Chương 120 - Trông người không khỏi tủi thân hèn
Ban đầu vẻ mặt A Kha rất đỗi lo âu, cặp lông mày nhíu lại. Bây giờ cô dần dần trở lại bình thản, mắt lộ thần quang, sau cùng trên môi cô hé một nụ cười Vi Tiểu Bảo không quan tâm đến Bạch y ni, gã chẳng nhìn cũng hiểu bà vận công trị thuơng tiến bộ rất nhiều. Sau một lúc nữa, gã thấy nét mặt A Kha cũng vui tươi thì nghĩ thầm trong bụng:
- Giả tỷ trong xe không có vị lão sư thái này, chỉ còn lại hai người thì hay quá. Ta được nhìn tiểu mỹ nhân nét mặt hoan hỷ thế kia chắc khoan khoái muốn chết. Đột nhiên A Kha ngửng đầu lên, thấy Vi Tiểu Bảo đang hau háu nhìn mình. Hai má đỏ bừng, cô toan quát mắng nhưng lại sợ làm kinh động sư phụ trong lúc hành công, nên lời nói vừa tới cửa miệng cô đã ngừng lại, chỉ đảo lòng trắng mắt lườm gã một cái. Vi Tiểu Bảo ngó cô mỉm cười rồi nhìn sang Bạch y ni thì thấy bà vẻ mặt bình hoà, hơi thở đều đặn. Bạch y ni bỗng thở phào một cái, mở mắt ra nói:
- Bây giờ đi được rồi đây. Vi Tiểu Bảo đáp:
- Sư thái hãy nghỉ một lúc nữa cũng không sao. Bạch y ni nói:
- Không cần. Vi Tiểu Bảo liền lấy năm lạng bạc thưởng cho hai tên phu xe và sai chúng đánh xe khởi hành. Thời bấy giờ tiền mướn xe một ngày chỉ có một đồng cân rưỡi bạc. hai tên phu xe được món bở, mừng quá cảm tạ không ngớt. Bạch y ni chậm rãi hỏi:
- Ngươi vừa cho ta uống thuốc gì vậy? Vi Tiểu Bảo đáp:
- Thuốc đó kêu bằng Tuyết sâm ngọc thiềm hoàn của quốc vương Cao Ly đem đến tiến cống tiểu hoàng đế. Bạch y ni thoáng lộ vẻ vui mừng nói:
- Tuyết sâm và Ngọc thiềm là hai món thánh dược để trị thương, có công hiệu cải tử hồi sinh. Không ngờ ta lại gặp được thứ thuốc này. Thế là ta chưa đến ngày tận số. Bà vừa bị trọng thương xong mà thanh điệu lúc này đã bình yên, không có vẻ mệt nhọc, yếu ớt. A Kha cả mừng hỏi:
- Sư phụ? Lão nhân gia khỏi rồi ư? Bạch y ni vui vẻ đáp:
- Đại khái không chết được nữa. Vi Tiểu Bảo đáp:
- Trong bình này còn mười tám viên, xin sư thái giữ lấy mà dùng. Gã nói rồi cầm bình ngọc đưa lại. Bạch y ni không nhận, đáp:
- Ta chỉ uống thêm hai, ba viên nữa là quá đủ rồi, làm gì cần nhiều đến thế này? Vi Tiểu Bảo bản tính khoát đạt, nghĩ thầm:
- Ta để cho sư thái hai chục viên thuốc này cũng chẳng có chi đáng kể. Chắc Ở nơi mụ điếm già hãy còn nhiều. Gã nghĩ vậy liền nói:
- Sư thái? Tấm thân sư thái mới là quan trọng. Thuốc này đã có công hiệu, thì xin sư thái giữ lấy mà uống. Lần sau tiểu tử gặp tiểu Hoàng đế sẽ xin thêm một ít. Bạch y ni gật đầu, nhưng bà vẫn trả bình thuốc lại cho gã. Xe đi được hơn ba chục dặm, thì trời đã xế chiều. Bạch y ni nói:
- Tìm nơi nào vắng vẻ dừng xe lại để chất vấn tên Lạt ma kia. Vi Tiểu Bảo "dạ" một tiếng rồi bảo phu xe đi vào thung lũng. Xe dừng lại, gã sai hai tên đánh xe khiêng tên Lạt ma đặt xuống đất và bảo chúng dắt lừa ra phía sau núi cho ăn cỏ. Gã lại dặn:
- Nếu ta chưa gọi thì các ngươi đừng đến vội. Hai tên phu xe vâng lời dắt xe lừa đi. Bạch y ni nói:
- Ngươi mở cuộc thẩm vấn đi? Vi Tiểu Bảo rút trủy thủ ra, chém một cành cây đánh "xẹt" một tiếng. Tiện tay gã róc hết nhánh lá, cho cành cây biến thành khúc côn. Gã hỏi:
- Lão huynh? Lão huynh có muốn biến thành một cây nhân côn không? Tên Lạt ma kia thấy thanh trủy thủ sắc bén phi thường thì trong lòng khiếp sợ run lên, hỏi lại:
- Xin hỏi tiểu gia: Nhân côn là cái gì? Vi Tiểu Bảo đáp:
- Đem ông bạn chặt hay tay, xẻo tai, cắt mũi... Nói tóm lại tức là những chỗ lồi ra đẽo hết đi cho bằng phẳng là ông bạn sẽ biến thành một cây nhân côn rất ngộ. ông bạn có muốn thử không? Gã nói rồi liếc lưỡi dao trủy thủ vào sống mũi tên Lạt ma mấy cái. Tên Lạt ma kia bở vía, vội đáp:
- Không không? Tiểu tăng không muốn làm nhân côn. Vi Tiểu Bảo nói:
- Ta không gạt lão huynh đâu. Nhân côn coi rất ngoạn mục. Lão huynh thử làm chơi cũng chẳng hề gì. Lạt ma đáp:
- Tiểu tăng e rằng nhân côn chẳng có chi là ngoạn mục. Vi Tiểu Bảo hỏi:
- ông bạn chưa làm nhân côn sao đã hiểu là không ngoạn mục? Bây giờ thử làm chơi một lần cho biết mùi. Gã nói rồi chí lưỡi trủy thủ vào vai Lạt ma. Lạt ma năn nỉ:
- Xin tiểu gia tha mạng cho. Tiểu tăng mạo phạm đến sư thái đây, thật là một điều tội lỗi vi Tiểu Bảo nói:
- Được rồi? Bây giờ ta hỏi câu nào, ông bạn trả lời câu đó một cách thành thực. ông bạn chỉ cần giả dối nửa lời là ta đem ông bạn làm một cây nhân côn trồng xuống đất, bón tưới trong vòng mười ngày hay nửa tháng. Không chừng ông bạn sẽ cao lớn thêm rồi mọc lại hai tay và hai mũi. Lạt ma đáp:
- Tiểu gia, đừng làm thế, đừng làm thế? Tiểu tăng xin trả lời thành thực hết. Vi Tiểu Bảo hỏi:
- ông bạn họ tên là gì? Sao lại mạo phạm đến sư thái? Lạt ma đáp:
- Tiểu tăng tên gọi là HỒ Ba âm, làm Lạt ma Ở Tây Tạng. Tiểu tăng vâng lệnh Tang Kết đại sư huynh đến... bắt sống vị sư thái này. Vi Tiểu Bảo hỏi:
- Sư thái đây rất tử tế lại không đắc tội với tên sư huynh thối tha của ông bạn, mà sao các vị dám lớn mật làm càn? HỒ Ba âm đáp:
- Theo lời tệ đại sư huynh thì đức Phật sống bên tiểu tăng có tám pho bảo kinh bị sư thái ăn cắp. Không, không phải... sư thái ăn cắp mà là mượn đem đi, bây giờ đến xin người trả lại. Vi Tiểu Bảo hỏi:
- Bảo kinh gì? HỒ Ba âm đáp:
- Sai am cổ thổ Ô kinh. Vi Tiểu Bảo hỏi:
- Bảo kinh gì mà lại Ô lý Ô lố như vậy? Chắc ông bạn nói nhăng rồi? HỒ Ba âm đáp:
- Phải rồi? Phải rồi? ĐÓ là Tạng ngữ. Tiếng Hán kêu bằng Tứ thập nhị chương kinh. Vi Tiểu Bảo hỏi:
- Sao gã sư huynh thối tha của ông bạn lại biết sư thái lấy được Tứ thập nhị chương kinh? HỒ Ba âm đáp:
- Cái đó tiểu tăng cũng không hiểu. Vi Tiểu Bảo quát:
- Ngươi không hiểu thì để cái lưỡi lại làm gì? Thè lưỡi ra đi? Gã vừa nói vừa giơ chuỷ thủ lên. Khi nào HỒ Ba âm dám thè lưỡi. Hắn năn nỉ:
- Thật tình là tiểu tăng không biết. Vi Tiểu Bảo hỏi:
- Sư huynh thối tha của ngươi Ở bên Tây Tạng thì sao lại phái các ngươi đến mau thế được. HỒ Ba âm đáp:
- Đại sư huynh và bọn tiểu tăng mấy người đêu đến Bắc Kinh rồi từ Bắc Kinh rượt đến đây. Vi Tiểu Bảo hỏi:
- Bọn Lạt ma thối tha các ngươi võ công suýt soát như ngươi còn có mấy tên? HỒ Ba âm đáp:
- Bọn sư huynh, sư đệ của tiểu tăng tất cả có mười ba người. Nay đã bị sư thái đánh chết năm người, còn lại tám người. Vi Tiểu Bảo ngấm ngầm kinh hãi, hỏi:
- Làm gì còn những tám người? Ngươi cũng kể là người chăng? Không phải đâu? Ngươi sẽ thành một cây nhân côn. HỒ Ba âm đáp:
- Tiểu gia đã ưng lời không biến tiểu tăng thành nhân côn. Vi Tiểu Bảo hỏi:
- Còn tám nhân côn kia hiện giờ Ở đâu? HỒ Ba âm đáp:
- Tệ đại sư huynh bản lãnh cực kỳ lợi hại, chắc không chịu biến thành nhân côn đâu. Vi Tiểu Bảo nghe Lạt ma nói vậy tức mình đá vào người hắn một cước thật mạnh rồi lớn tiếng thoá mạ:
- Tên giặc thối tha này chết đến gáy còn giở giọng khoác lác. Tên đại sư huynh khốn kiếp của ngươi dù bản lãnh cao cường đến đâu ta cũng đẽo thành một khúc nhân côn cho ngươi coi. HỒ Ba âm sợ quá vội đáp:
- Dạ dạ? Nhưng nét mặt của hắn tỏ ra không phục. Vi Tiểu Bảo hỏi lui hỏi tới hồi lâu vẫn không phát giác ra được điều chi đáng kể. Gã liền chuồn vào trong xe, buông rèm xuống, khẽ nói:
- Sư thái? Còn bảy tên Lạt ma nữa, nếu chúng rượt tới thì thật khó lòng đối phó. Giả tỷ là lúc bình thời, sư thái chẳng bõ quan tâm, nhưng hiện giờ sư thái đang bị thương mới khỏi, trong người chưa được khoan khoái như thường... Bạch y ni lắc đầu đáp:
- Dù là lúc bình yên vô sự thì một người chọi sáu cũng khó bề thủ thắng. Huống chi tên đại sư huynh của bọn Lạt ma này bản lãnh còn cao thâm hơn chúng nhiều Ta nghe nói Tang Kết là tay đệ nhất cao thủ trong phái Mật Tông Ở Tây Tạng. Môn Đại thủ ấn thần công của hắn đã luyện đến trình độ thần sầu quỷ khốc. Vi Tiểu Bảo nói:
- Tiểu tử có một kế, nhưng lại sợ... làm thương tổn đến oai phong của sư thái. Bạch y ni thở dài hỏi:
- Đã là kẻ xuất gia thì còn oai phong gì đáng nói nữa? Mưu kế của ngươi thế nào? Vi Tiểu Bảo đáp:
- Chúng ta tìm đến một nông gia Ở nơi hẻo lánh để ẩn tránh. Sư thái hoá trang làm một người đàn bà nông thôn, nằm trên giường dưỡng thương, A Kha cô nương cùng tiểu tử cũng cải trang ăn mặc như một cô bé và thằng nhỏ quê mùa. Bọn tiểu tử giả làm... con trai và con gái của sư thái. Bạch y ni lắc đầu chưa nói gì. A Kha đã mắng liền:
- Ngươi là con người tồi bại., kế hoạch nghĩ ra cũng tồi bại luôn. Sư phụ ta là một cao nhân đương thời mà lẩn tránh cách này thì ra sợ chúng hay sao? Bạch y ni nói:
- Kế đó có thể tạm dùng được. Hai ngươi làm điệt nhi và điệt nữ của ta. Vi Tiểu Bảo vui mừng đáp:
- Dạ, dạ? A Kha lườm gã một cái. CÔ nghe sư phụ ưng thuận mưu kế của gã, trong lòng rất lấy làm bất mãn. Vi Tiểu Bảo lại nói tiếp:
- Nếu để tên Lạt ma này sống sót thì e rằng cơ quan sẽ bị bại lộ. Vậy chúng ta đem chôn sống hắn cho mất tích. Bạch y ni đáp:
- Chúng ta phải động thủ cùng người lúc trước đã là chuyện bất đắc dĩ. Bây giờ tên Lạt ma này không có sức kháng cự mà cũng giết đi là quá tàn độc. Nhưng... nhưng buông tha hắn cũng không được, chúng ta hãy tạm đem hắn đi rồi sẽ liệu. Vi Tiểu Bảo vâng lời gọi xa phu khiêng HỒ Ba âm để lên xe rồi tiếp tục thượng lộ. Bên đường chẳng thấy có một nông gia nào, lại sợ Tang Kết rượt tới, đành chờ thấy đường nhỏ là rẽ vào. Hai cỗ xe chạy hồi lâu, thỉnh thoảng gặp ngã ba đường, nhưng lối rẽ hẹp quá, xe lớn không đi được. Bỗng nghe phía sau có tiếng vó ngựa dồn dập. Mấy chục người ky mã đang rượt tới nơi. Vi Tiểu Bảo la thầm:
- Hỏng bét? Hỏng bét? Bọn xú Lạt ma này đến mấy chục tên. Gã bảo xa phu gia roi cho lừa chạy thật nhanh. Nhưng truy binh mỗi lúc một gần Chẳng mấy chốc đã tới sau hai cỗ xe lớn. Vi Tiểu Bảo dòm qua kẽ hở vách xe ra ngoài, bỗng gã thở phào một cái ra chiều yên dạ. Nguyên mấy chục người ky mã này đều là hán tử áo xanh chứ không phải bọn Lạt ma. Trong khoảnh khắc, mấy chục người ky mã lướt qua bên xe chạy về phía truớc. Đột nhiên A Kha lớn tiếng hô:
- Trịnh... Trịnh đại ca? Một người kỵ mã dừng cương tránh sang một bên để cỗ xe đi tới rồi hắn đi song song, hỏi lại:
- Trần cô nương đấy ư? A Kha đáp:
- Phải rồi? Chính là tiểu muội. Thanh âm cô tỏ ra rất vui mừng. Người kỵ mã lên tiếng hỏi:
- Không ngờ lại gặp cô Ở đây. Phải chăng cô đi với Vương cô nương? A Kha đáp:
- Tệ sư thư không có Ở đây. Người kỵ mã lại hỏi:
- CÔ nương cũng đến Hà Gian phủ ư? Chúng ta đi cùng một đường thì hay quá? A Kha đáp:
- Không phải đâu. Bọn tiểu muội không đến phủ Hà Gian. Người kỵ mã nói:
- Phủ Hà Gian rất nhiệt náo. CÔ nương nên đi coi. Trong khi hai người đối đáp, xe cùng ngựa vẫn tiếp tục rong ruổi. Vi Tiểu Bảo thấy A Kha đôi má ửng hồng. Cặp mắt trong sáng vừa có ý thẹn thò lại ra chiều cao hứng dường như đối với một người thân cận nhất trên đời. Gã tưởng chừng trước ngực bị đánh một chuỳ nặng. Gã tự hỏi:
- Chẳng lẽ thằng cha này là ý trung nhân của nàng? Gã ghen tức không nhịn được, khẽ nói:
- Chúng ta đang lúc tị nạn khẩn cấp, cô nương đừng nói chuyện vớ vẩn với người chẳng liên can gì tới mình. A Kha dường như không nghe thấy, nàng hỏi người ky mã:
- Phủ Hà Gian có chuyện gì náo nhiệt? Người kia hỏi lại:
- CÔ không biết ư? Bỗng rèm xe vén lên, một cái đầu thò vào trong xe dòm ngó. Mọi người trong xe nhìn thấy bộ mặt tuấn mỹ lối 23, 24 tuổi. Hán tử tươi cười nói:
- Phủ Hà Gian có cuộc Trảm quy đại hội (quy là con rùa. Người Trung Hoa thường ví kẻ đê hèn tồi bại như con rùa). Anh hùng hảo hán trong thiên hạ đến tham dự rất đông, thật là náo nhiệt. A Kha hỏi:
- Sao lại gọi là Trảm quy đại hội? Phải chăng là chém chết một con rùa đen lớn? Như vậy có gì mà coi? Hán tử cười đáp:
- Tuy gọi là "Trảm quy đại hội" nhưng không phải giết rùa thật, mà là giết một con người đê tiện đốn mạt rất ghê gớm. Tên hắn có chữ Quy. A Kha cười hỏi:
- CÓ ai lại đặt tên là Quy bao giờ? Đại ca gạt tiểu muội rồi. Người kia đáp:
- Không phải quy là con rùa mà là tiếng đồng âm: Quy là hoa quy (Nguyên là chữ Quế, người Hán phát âm chữ Quế tương tự như chữ Quy). Muội muội, muội thử đoán xem người đó là ai? Vi Tiểu Bảo giật mình kinh hãi tự hỏi:
- Gã này bảo tên người đó có chữ Quế, chẳng lẽ họ định giết ta đây là Tiểu Quế tử? Lại nghe A Kha vỗ tay cười đáp:
- Tiểu muội biết rồi? ĐÓ là tên đại Hán gian Ngô Tam Quế. Người kia cười nói:
- Chính thị? CÔ này thông minh thật, đoán trúng phong phóc. A Kha hỏi:
- Các vị bắt được Ngô Tam Quế rồi ư? Người kia đáp:
- Chưa. Đây là anh em bàn định kế hoạch trừ diệt tên đại Hán gian đó. Vi Tiểu Bảo thở phào một cái, miệng lẩm bẩm.
- Thế thì phải rồi. Tiểu Quế tử này còn là đứa trẻ nít, họ không giết ta. Dù họ có giết cũng chẳng làm gì đến nỗi kêu bằng "Trảm quy đại hội". Con mẹ nó? Lão gia mạo cái tên cũng xúi quẩy. Trong tên có chữ Quế đồng âm với Quy là rùa. Người kia miệng cười toe toét nhìn ngắm A Kha trong lúc tiếng vó ngựa lộp cộp hoà lẫn với tiếng bánh xe lọc cọc vang lên không ngớt. Thanh niên vừa cưỡi ngựa, vừa thò đầu vào trong xe dòm ngó, đủ biết ky thuật của hắn rất tinh thâm. A Kha quay lại nhìn Bạch y ni khẽ hỏi:
- Sư phụ? Chúng ta có nên đi không? Bạch y ni tuy bản lãnh cực cao, nhưng bà sinh trưởng Ở chốn thâm cung từ thuở nhỏ Sau cơn quốc biến, bà theo sư phụ vào ẩn náu chốn thâm sơn rèn luyện võ công, nên ít hiểu việc đời, thiếu tài ứng biến. Bà nghĩ tới hào kiệt võ lâm thương nghị kế hoạch trừ diệt Ngô Tam Quế hơp với sở nguyện của mình, cũng muốn đi tham dự, song lại sợ bọn Tang Kết sắp đuổi tới nơi, nếu không ẩn lánh cho mau tất gặp đại hoạ. Bà trầm ngâm một chút rồi hỏi Vi Tiểu Bảo:
- Ngươi tính sao? Vi Tiểu Bảo thấy A Kha ra chiều thân mật với thanh niên kia thì trong lòng ghét cay ghét đắng, quyết ý không để A Kha đi cùng đường với hắn. Gã liền đáp:
- Bọn ác Lạt ma mà tới nơi là chúng ta không thể đối phó được, vậy phải tìm nơi ẩn lánh cho mau là hơn. Thanh niên kia hỏi:
- Bọn ác Lạt ma nào? A Kha giới thiệu:
- Trịnh đại ca? Vị này là sư phụ của tiểu muội. Bọn tiểu muội đang đi đường gặp một bọn ác Lạt ma, chúng toan sát hại gia sư. Hiên giờ lão nhân gia bị trọng thương chưa hoàn toàn hồi phục mà đằng sau còn bảy tên Lạt ma sắp rượt tới nơi. Thanh niên kia hỏi:
- Thế ư? Hắn quay đầu ra ngoài hú lên một tiếng. Đoàn ky mã dừng bước. Hai cỗ xe lớn cũng lập tức dừng lại. Thanh niên kia xuống ngựa mở rèm lên khom lưng nói:
- Vãn bối là Trịnh Khắc Sảng xin bái kiến tiền bối. Bạch y ni gật đầu: Trịnh Khắc Sảng lại nói:
- chỉ có bảy tám tên Lạt ma thì tiền bối bất tất phải quan tâm. Vãn bối xin đại lao phát lạc bọn chúng cho. A Kha vừa kinh hãi v u(l mừng thầm, cô chưa hết lo âu nói:
- Trịnh đại ca? Bọn ác Lạt ma đó lợi hại vô cùng? Trịnh Khắc Sảng đáp:
- Đồng bạn đi theo tiểu huynh đều võ công cao cường, tự lượng có thể thu thập được chúng. Bọn ta không cần phải ỷ vào số đông để thủ thắng, dù lấy một chọi một cũng chẳng sợ gì bảy tám tên Lạt ma đó. A Kha quay lại nhìn sư phụ đưa mắt hỏi ý kiến. Thực ra cô chỉ mong được đi Hà Gian với Trịnh Khắc Sảng. Vi Tiểu Bảo lại lên tiếng:
- Không được đâu. VÕ công của sư thái cao thâm như vậy mà còn bị thương thì hai mươi mấy người trong bọn hắn làm gì được? A Kha tức giận hỏi:
- Người ta có hỏi ngươi đâu, ai mượn ngươi chõ miệng vào cho lắm chuyện? Vi Tiểu Bảo đáp:
- Đây là tại hạ quan tâm đến sự an nguy của sư thái. A Kha tức giận nói:
- Chính ngươi sợ chết lại còn nói chuyện quan tâm tới sư phụ. Ngươi là một tên tiểu ác nhân, hành động đốn mạt, làm gì có hảo tâm lo cho ai? Vi Tiểu Bảo hỏi:
- Gã họ Trịnh kia bản lãnh cao cường lắm hay sao? CÓ bằng được sư thái không? A Kha đáp:
- Y đem theo hai mươi mấy người đều võ nghệ cao cường. Chẳng lẽ còn sợ bảy tên Lạt ma? Vi Tiểu Bảo nói:
- Sao cô nương biết hai mươi mấy tên đó đều võ công cao cường? Tại hạ nhận thấy bọn chúng bản lãnh còn tầm thường lắm. A Kha nói:
- Dĩ nhiên ta biết. Ta đã thấy họ động thủ rồi, mỗi người đều có thể chống trả cả trăm địch nhân. Bạch y ni trong lòng do dự không nhất quyết. Bà không muốn lộ diện trong cuộc Trảm quy đại hội, nhưng cũng thích nghe cho biết phương lược của quần hùng trong thiên hạ bàn định tru diệt Ngô Tam Quế ra sao. Lúc trước bà phải nghe lời Vi Tiểu Bảo hoá trang làm người nông phụ để né tránh bọn Lạt ma là chuyện bất đắc dĩ, trái với sở nguyện của mình. Nếu vụ này chỉ có hai đứa trẻ nít hay biết chẳng nói làm chi, bằng để cho mấy chục hào khách giang hồ hiểu câu chuyện bà phải cải trang để trốn tránh tai vạ là mâu thuẫn với tư cách cao ngạo của bà, chẳng thà bà chịu chết đi còn hơn để người khác trông thấy sự khiếp nhược của mình. Bạch y ni thầm tính như vậy rồi thủng thẳng đáp:
- Bọn Lạt ma kia chỉ vì một mình bần ni mà rượt tới đây. Trịnh công tử? Đa tạ tấm thịnh tình của công tử? Hảo ý của công tử, bần ni xin tâm lãnh là đủ. Mời các vị thượng lộ đi thôi. Trịnh Khắc Sảng nói:
- Sao sư thái lại dạy thế? Đã là hảo hán giang hồ thì giữa đường gặp chuyện bất bằng cũng phải tuyết gươm viện trợ. Huống chi... huống chi sư thái lại là sư phụ của Trần cô nương đây, bọn tại hạ cảm thấy có nghĩa vụ không thể bỏ qua được. A Kha hai má ửng hồng ra chiều bẽn lẽn, từ từ cúi đầu xuống, nhưng hiển nhiên trong lòng cô rất lấy làm đắc ý. Bạch y ni lẩm nhẩm gật đầu:
- Hay lắm? Thế thì bọn bần ni cùng đi với các vị đến phủ Hà Gian. CÓ điều công tử đừng nói với ai. Bần ni bản tính biếng nhác mọi việc giao tiếp, không muốn gặp người ngoài. Trịnh Khắc Sảng cả mừng nói:
- Dạ dạ? Vãn bối dĩ nhiên xin tuân lời chỉ thị của tiền bối. Bạch y ni hỏi:
- Trịnh công tử Ở môn phái nào? Lệnh sư là ai" SỞ dĩ bà hỏi môn phái cùng sư phụ của Trịnh Khắc Sảng là muốn dò la cho biết võ công của hắn. Trịnh Khắc Sảng đáp:
- Vãn bối được ba vị sư phụ truyền thụ võ công. Vị nghiệp sư khai tâm cho vãn bối là người họ Thi, một tay cao thủ phái VÕ Di. Vị sư phụ thứ hai họ Lưu là một cao thủ tục gia của chùa Thiếu Lâm, quê Ở BỒ Điền, tỉnh Phúc Kiến. Bạch y ni hỏi:
- ồ? Vị sư phó này đại danh là gì? Trịnh Khắc Sảng đáp:
- Y là Lưu Quốc Hiên. Bạch y ni thấy hắn kêu tên sư phụ một cách thản nhiên, không tỏ vẻ gì kính cẩn, bà hơi lấy làm kỳ, liền hỏi:
- Thế ra lệnh sư trùng tên họ với Lưu đại tướng quân Ở Đài Loan ư? Trịnh Khắc Sảng đáp:
- Y chính là Lưu đại tướng quân Ở Đài Loan, làm đề đốc dưới trướng Diên Bình quận vương ngày trước. Bạch y ni hỏi:
- Phải chăng công tử là người nhà Diên minh quận vương? Trịnh Khắc Sảng đáp:
- Vãn bối chính là con thứ của Diên Bình quận vương. Bạch y ni gật đầu nói:
- Té ra công tử là dòng dõi trung lương. Nguyên Trịnh Thành công đoạt lại đảo Đài Loan từ tay người Hà Lan. Năm Vĩnh Lịch thứ ba, Quế vương phong Trịnh Thành công làm Diên minh quận vương, Chiêu thảo đại tướng quân. Đến năm Vĩnh Lịch thứ 16 (Khang Hy nguyên niên), Trịnh Thành công qua đời vào tháng năm. Khi ấy thế tử Trịnh Kinh trấn thủ Ở đảo Kim Môn và Hạ Môn, nên em Trịnh Thành công là Trịnh Tập soán vị Ở Đài Loan. Trịnh Kinh suất lãnh bọn đại tướng quân Chu Toàn Bân, Trần Cận Nam kéo quân về Đài Long đánh phá quân của Trịnh Tập, rồi lên kế vị Diên Bình quận vương. Hồi đó Diên Bình quận vương đem quân bản bộ phản kháng nhà Mãn Thanh chứ không chịu khuất phục. Trịnh Kinh vẫn đóng quân Ở ngoài hải đảo, tôn thờ ngôi chính thống nhà Đại Minh. Anh hùng nghĩa sĩ trong thiên hạ đều đem lòng kính ngưỡng Diên Bình quận vương là vì lẽ đó. Trịnh Khắc Sảng đã tưởng mình thổ lộ thân thế nhất định sẽ được vị ni cô này sinh lòng kính phục, ngờ đâu bà chỉ lẩm nhẩm gật đầu nói một câu "Té ra là dòng dõi trung lương" chứ không lộ vẻ gì. Hắn có biết đâu Bạch y ni là trưởng công chúa, con gái Sùng Trinh hoàng đế. Sư phụ của Trịnh Khắc Sảng tên gọi Lưu Quốc Hiên là bộ thuộc của phụ thân hắn, nen hắn bất tất phải tỏ ra cung kính. Dưới con mắt của Bạch y ni, phụ thân của Trịnh Khắc Sảng là Trịnh Kinh bất quá là một thần tử trung lương, dĩ nhiên bà giữ vẻ thản nhiên. Vi Tiểu Bảo nghe câu chuyện đối đáp giữa Bạch y ni và Trịnh Khắc Sảng, gã không ngớt chỉn thầm trong bụng.
- Con mẹ nó? Thằng cha này tưởng mình cao quý lắm sao? Diên minh quận vương thì đã làm cái đếch gì? Thực ra gã cũng biết Diên Bình quận vương địa vị rất cao. Chính sư phụ Trần Cận Nam của hắn cũng còn là bộ thuộc của quận vương. Vi Tiểu Bảo càng nghĩ càng thấy bất lợi cho mình. Trịnh Khắc Sảng ra chiều rất để ý tới A Kha khiến gã rất bực mình, vì gã đường đường là công tử, con của quận vương, đi đâu cũng có hùng binh hộ vệ. Gã còn nhận ra Trịnh Khắc Sảng so với hạng vương tước lưu lạc giang hồ là bọn Mộc vương phủ, hắn còn cao quý hơn nhiều. Huống chi tướng mạo hắn lại tuấn nhã hơn gã gấp mười. Về võ công cũng như về việc giao tiếp hai bên đã cách xa nhau một trời một vực. Trịnh Khắc Sảng lại lớn tuổi hơn g ã, trách nào A Kha chẳng xiêu lòng. Dù gã là kẻ đui mù cũng phân biệt được, bất giác gã than thầm:
- Giả tỷ sư phụ mà biết ta cùng Trịnh công tử tranh đoạt A Kha thì chẳng cần hắn phải ra lệnh, lão nhân gia có khi cũng tự ý vung chưởng đánh mình chết tươi. Bạch y ni sư thái tán dương gã là dòng dõi trung lương, còn mình thì dòng dõi ai? Hay chỉ là con một mụ điếm Ở Lệ Xuân viện mà thôi. Bạch y ni đưa mắt nhìn Trịnh Khắc Sảng thủng thẳng hỏi:
- Thế ra vị sư phụ thứ nhất của công tử là Thi Lang đã đầu hàng quân Thát đát Mãn Thanh rồi ư? Trịnh Khắc Sảng đáp:
- Dạ? Vãn bối đã không nhìn nhận con người bất nghĩa vô liêm sỉ đó làm sư phụ nữa rồi. Ngày sau vãn bối có gặp hắn ngoài chiến trường phải ra tay hạ sát cho hả giận. Trịnh Khắc Sảng nói bằng một giọng hiên ngang khảng khái: Vi Tiểu Bảo mừng thầm nghĩ bụng:
- Té ra sư phụ của thằng cha này đã quy thuận triều đình. Mai đây mình có gặp lão Thi Lang đó phải coi chừng mới được. Trịnh Khắc Sảng nói tiếp:
- Gần mười năm nay, vãn bối chỉ theo học nghệ Phùng sư phụ, một tay cao thủ đệ nhất phái Côn Luân. Lão nhân gia mang ngoại hiệu là Nhất kiếm vô huyết, chắc sư thái cũng biết rồi. Bạch y ni đáp:
- ồ? Bần ni chỉ nghe danh Phùng Tích Phạm sư phó, chứ chưa hiểu lai lịch cùng ngoại hiệu của y. Trịnh Khắc Sảng nói:
- Kiếm pháp của Phùng sư phụ rất cao thâm, nhất là môn khí công đ ã đến trình độ xuất thần nhập hoá. Lão nhân gia dùng lưỡi kiếm sắc bén điểm vào tử huyệt của địch nhân mà da thịt kẻ bị giết vẫn không chảy máu. Bạch y ni "ủa" lên một tiếng rồi nói:
- Khí công đã luyện đến trình độ dùng khí giới sắc bén biến thành cùn nhụt thì trên đời nay không được mấy người. Chẳng hiểu Phùng sư phụ đã bao nhiêu tuổi rôl Trịnh Khắc Sảng rất lấy làm đắc ý đáp:
- Đến mùa đông năm nay, vãn bối sẽ đi tham dự tiệc mừng Ngũ tuần đại khánh của Phùng sư phụ. Bạch y ni gật đầu nói:
- Phùng sư phó chưa tới năm mươi tuổi mà nội công đã tinh thâm như vậy, thật là hiếm có. Bà ngừng lại một chút rồi hỏi:
- Bọn tuỳ tùng đi theo công tử võ công đều vào hạng khá cả rồi chứ? Trịnh Khắc Sảng đáp:
- Xin sư thái cứ yên lòng. Chúng đều là những vệ sĩ cao thủ được chọn lựa kỹ càng Ở trong Diên mnh Vương phủ. vi TiểU BảO đột nhiên xen vào:
- Sư thái? Trong thiên hạ sao nhiều cao thủ đến thế? Vị sư phụ thứ nhất của Trịnh công tử là cao thủ phái VÕ Di. Đệ nhị sư phụ là cao thủ phái Thiếu Lâm. Đệ tam sư phụ là cao thủ phái Côn Luân. Bao nhiêu người tuỳ tùng của y đều là cao thủ Chắc chính y cũng là cao thủ... Trịnh Khắc Sảng thấy gã buông lời châm chọc thì trong lòng tức giận vô cùng. Hắn không hiểu lai lịch thằng nhỏ này thế nào, nhưng thấy gã ngồi cùng xe với Bạch y ni và A Kha liền cho là gã có mối quan hệ sâu xa với hai người, nên gã đành nhẫn nại, không lên tiếng trả đũa. A Kha lên tiếng tán dương:
- Người ta thường nói: "Minh sư tất có cao đồ". Trịnh công tử được ba vị minh sư rèn luyện, thảo nào võ công rất tinh thâm. Vi Tiểu Bảo nắm được chỗ sơ hở liền hỏi:
- CÔ nương nói đúng quá? Tại hạ không hiểu bản lĩnh của Trịnh công tử, nên muốn hỏi cho biết: võ công của cô nương so với Trịnh công tử ai hơn ai kém. A Kha liếc mắt nhìn Trịnh Khắc Sảng đáp:
- Dĩ nhiên bản lãnh y cao thâm hơn ta nhiều. Trịnh Khắc Sảng cười nói:
- CÔ nương quá khiêm mà thôi. Vi Tiểu Bảo gục gặc cái đầu, cười nói:
- Té ra là thế. CÔ nương bảo minh sư tất có cao đồ, võ công của cô kém Trịnh công tử đây như vậy thì ra lệnh sư là đê thủ, là ám sư, võ công của lệnh sư còn kém ba vị minh sư cao thủ của Trịnh công tử đây xa lắm. Về đánh giặc miệng thì A Kha đâu phải là đối thủ của gã. CÔ chỉ thở ra một câu liền bị gã nắm được đằng chuôi để xoay sở. A Kha đỏ mặt lên vội cãi:
- Ta... ta bảo sư phụ là đê thủ, là ám sư hồi nào? Ngươi đừng nói nhăng nói can Bạch y ni mỉm cười nói:
- A Kha? Ngươi mà đấu khẩu với gã thì không lại đâu. Cả xe lẫn ngựa rẽ về hướng Tây mà tiến. Trịnh Khắc Sảng cưỡi ngựa vẫn đi kèm bên cỗ xe lớn. Bạch y ni khẽ hỏi A Kha:
- Sao ngươi lại quen biết Trịnh công tử đây? A Kha đỏ mặt lên đáp:
- Đệ tử cùng sư thư gặp y Ở phủ Khai Phong, tỉnh Hà Nam. Khi đó bọn đệ tử... cải dạng nam trang, y tưởng là trai liền mời lên tửu lâu uống rượu. Bạch y ni lên giọng trách móc:
- Các ngươi thật là lớn mật? Hai vị đại cô nương dám lên tửu lâu uống rượu với người ta. A Kha cúi gằm mặt xuống, khẽ đáp:
- Không phải uống rượu thật sự, mà chỉ giả vờ để giỡn chơi. Vi Tiểu Bảo lại xen vào:
- A Kha cô nương? Tướng mạo cô nương đẹp lộng lẫy thì dù có giả trai người ta ngó thấy cũng biết ngay là một cô gái mỹ miều. Tại hạ coi anh chàng Trịnh công tử này trong lòng mang ý nghĩ tồi bại... A Kha tức giận nói:
- Ngươi mới là kẻ có ý nghĩ tồi bại. Ta cải dạng nam trang, y tuyệt nhiên không nhận ra được. Sau sư thư nói rõ với y, y còn xin lỗi hoài. Người ta là bậc quân tử văn nho, biết điều lễ nghĩa, đâu có ti tiện như ngươi?... Đoàn người ngựa đi đến trưa thì đến Phong Nhĩ trang. Đây là một thị trấn lớn Ở Ký Tây. Mọi người liền tìm vào phạn điếm ăn uống.
- Chương 1 - Chốn phồn hoa bạo khách lần vào
- Chương 2 - Nghe tiếng khóc cường địch mắc mưu
- Chương 3 - Ba Hảo hán đại chiến quan binh
- Chương 4 - Vi Tiểu Bảo dùng mưu khích tướng
- Chương 5 - Có bản lĩnh mới là tay hào kiệt
- Chương 6 - Đồng giác quá giang, hảo tiễn xạ tượng
- Chương 7 - Trong tiểu quán Vi, Mao bị bắt
- Chương 8 - Uống nhiều thuốc Hải công hư mắt
- Chương 9 - Vi Tiểu Bảo lừng danh đánh bạc
- Chương 10 - Hết đánh bạc lại đánh đô vật
- Chương 11 - Hải Lão Công mưu đồ đánh cắp ngự thư
- Chương 12 - Vi Tiểu Bảo dò la Hải Lão
- Chương 13 - Tiểu Hào Kiệt thám thính thư phòng
- Chương 14 - Tiểu Huyền Tử bại lộ hành tung
- Chương 15 - Vua Khang Hy quyết chí trị quyền thần
- Chương 16 - Đại từ đại bi thiên diệp thủ
- Chương 17 - Tiểu Anh Hùng cứu giá bắt cường thân
- Chương 18 - Phủ Thiếu Bảo điều tra kinh phật
- Chương 19 - Sách Ngạch Đồ bàn cách chia tiền
- Chương 20 - Sợ lộ tẩy Vi Tiểu Bảo kinh hồn
- Chương 21 - Người trên núi ngũ đài
- Chương 22 - Âm mưu kỳ bí chốn hoàng cung
- Chương 23 - Cuộc đấu kinh hồn
- Chương 24 - Vi Tiểu Bảo trổ tài ứng biến
- Chương 25 - Khang Thân Vương trao tặng thần câu
- Chương 26 - Trong nhà lao Ngao Bái vong thân
- Chương 27 - Thanh Mộc đường quần hùng tế điện
- Chương 28 - Hai phe quan lý tranh Hương chủ
- Chương 29 - Vi Tiểu Bảo chơi khăm Đại Hán
- Chương 30 - Vi Tiểu Bảo vào thiên địa hội
- Chương 31 - Vi Tiểu Bảo nối ngôi Hương chủ
- Chương 32 - Trần cận nam dặn dò kế hoạch
- Chương 33 - Trong quán trà đồng hội đưa tin
- Chương 34 - Tiểu Hương chủ trá hình công tử
- Chương 35 - Xót huynh trưởng Nhị Hiệp khóc ròng
- Chương 36 - Bất đồng chính kiến đang bạn ra thù
- Chương 37 - Hồi Xuân Đường phát sinh đại biến
- Chương 38 - Tiền Lão Bản bày mưu giấu quận chúa
- Chương 39 - Vi Tiểu Bảo lần mò huyệt đạo
- Chương 40 - Tấm dung nhan nguyệt thẹn hoa nhường
- Chương 41 - Điểm đầu tóc để coi bản lãnh
- Chương 42 - Tề Nguyên Khải trổ tài thần võ
- Chương 43 - Bình Tây Vương hiệu lịnh nghiêm minh
- Chương 44 - Trộm kinh rồi bị phỗng tay trên
- Chương 45 - Vi Tiểu Bảo giằng co Quận Chúa
- Chương 46 - Trong hoàng cung xảy biến lúc canh khuya
- Chương 47 - Tiểu Công công giỡn cợt giai nhân
- Chương 48 - Vi Tiểu Bảo ba phen gặp nạn
- Chương 49 - Bốn công công chết vì tham bạc
- Chương 50 - Hóa Cốt Miên Chưởng đả thương Tiểu Bảo
- Chương 51 - Tiểu hoàng đế đoán việc như thần
- Chương 52 - Chẳng để ai mua chuộc lòng người
- Chương 53 - Quế công công song thủ bão giai nhân
- Chương 54 - Nghe trẻ ba hoa, ông già ngơ ngác
- Chương 55 - Diệu kế bằng ba Gia Cát Lượng
- Chương 56 - Phải chăng hai vợ chồng nổi cơn ghen?
- Chương 57 - Kế chưa thành đã sinh biến cố
- Chương 58 - Trăm tội đổ lên đầu thái giám
- Chương 59 - Người áo xanh thình lình xuất hiện
- Chương 60 - Thần Trảo giết người không dấu vết
- Chương 61 - Theo đức vua vào cung Thái hậu
- Chương 62 - Giết Liễu Yến mau chân lánh nạn
- Chương 63 - Cung Từ Ninh xảy ra cuộc phong ba
- Chương 64 - Tiểu công công thổ lộ chân tình
- Chương 65 - Vua Khang Hy mở cuộc điều tra
- Chương 66 - Từ Thiên xuống hộ tống hai cô
- Chương 67 - Bạch điếm bỗng trở thành hắc điếm
- Chương 68 - Đào Hồng Anh hé màn bí mật
- Chương 69 - Pho Kinh Phật có gì bí ẩn
- Chương 70 - Lửa hờn ghen đốt cháy tâm can
- Chương 71 - Ngô Lập Thân thóa mạ Nhất Chu
- Chương 72 - Những chuyện hãi hùng trong quỷ cốc
- Chương 73 - Trong nhà ma gặp lũ hung tàn
- Chương 74 - Trong quỷ ốc quần hùng mất tích
- Chương 75 - Tưởng ma quỷ hóa ra người đẹp
- Chương 76 - Tam thiếu nhưng bản lĩnh cao thâm
- Chương 77 - Song nhi đả bại bọn Lạt ma
- Chương 78 - Lũ hung tàn náo động thiền môn
- Chương 79 - Chùa Thanh Lương gặp hồi đại nạn
- Chương 80 - Chủ bộc lo mưu cứu lão hoàng gia
- Chương 81 - Ai ai cũng vậy hà tất phải đi tu
- Chương 82 - Dời chùa Linh Cảnh gặp đầu bà
- Chương 83 - Ủy Tôn giả chiếm đoạt chương kinh
- Chương 84 - Vì ăn phỉnh mắc mưu kẻ nít
- Chương 85 - Tiểu cô nương đốc chiến quần hùng
- Chương 86 - Cùng người đẹp viếng đảo thần tiên
- Chương 87 - Lục Tiên sinh thử tài Vi Tiểu Bảo
- Chương 88 - Học khoa đẩu văn kêu trời như bọng
- Chương 89 - Thần long giáo trừng trị nghịch đồ
- Chương 90 - Tiểu Bạch Long lên làm Bạch Long sứ
- Chương 91 - Bạch Long sứ chấp chưởng Ngũ Long lệnh
- Chương 92 - Vợ chồng giáo chủ truyền võ công
- Chương 93 - Vi Tiểu Bảo trở về hoàng cung
- Chương 94 - Công nương đòi tỷ võ với hoàng huynh
- Chương 95 - Bị đòn đau trả hận đánh công nương
- Chương 96 - Tiểu thái giám đả thương công chúa
- Chương 97 - Dùng ngũ long lệnh hăm Thái Hậu
- Chương 98 - Quân trướng biến thành sòng bạc lớn
- Chương 99 - Cờ gian bạc lận gieo "mười tịt"
- Chương 100 - Vi Tiểu Bảo phen này bị vố to
- Chương 101 - Nhà sư mê gái bị đòn đau
- Chương 102 - Biết mình biết người đánh đâu thắng đấy
- Chương 103 - Vi Tiểu Bảo học đòi làm trưởng giả
- Chương 104 - Tiểu sư thúc chỉ điểm trừng quang
- Chương 105 - Sư trừng quan truyền thụ phép niêm hoa
- Chương 106 - Đại từ bi điểm hóa người ngang ngược
- Chương 107 - Vì mỹ nhân rèn luyện võ công
- Chương 108 - Dương Dật Chi lên tiếng giải vây
- Chương 109 - Ngắm dương liễu nhớ nàng áo lục
- Chương 110 - Trong tiểu miếu quân tăng nghị luận
- Chương 111 - Dùng mưu cao giải cứu Lão hoàng gia
- Chương 112 - Ngoài hiên viện chúa tôi tâm sự
- Chương 113 - Thay Lạt Ma bảo vệ Phụ Hoàng
- Chương 114 - Bạch Y Ni thống khóc Tiên Quân
- Chương 115 - Ni cô hai dạo lẻn vào cung
- Chương 116 - Bạch Y Ni mở cuộc điều tra
- Chương 117 - Những điều bí ẩn từ từ ló dạng
- Chương 118 - Mê người đẹp hết lòng hầu hạ
- Chương 119 - Giết địch nhân cứu nguy sư thái
- Chương 120 - Trông người không khỏi tủi thân hèn
- Chương 121 - Tiểu Bảo già gan cứu mỹ nhân
- Chương 122 - Tiểu Bảo dùng mưu giết Lạt Ma
- Chương 123 - Tiểu Bảo dùng mưu dối Lạt Ma
- Chương 124 - Hòe thụ bình quần hùng tụ hội
- Chương 125 - Quần hùng mở đại hội trừ gian
- Chương 126 - Vi Tiểu Bảo chơi khăm tình địch
- Chương 127 - Tiểu hoàng đế mở cuộc điều tra
- Chương 128 - Hạ tình địch mấy phen thi kế
- Chương 129 - Trong từ đường cử hành hôn lễ
- Chương 130 - Lũ man mọi đột kích quần hùng
- Chương 131 - Lũ man mọi đột lích quần hùng (tiếp)
- Chương 132 - Đôi bạn lòng buồn bã chia tay
- Chương 133 - Giả Thái Hậu bại lộ hành tung
- Chương 134 - Trịnh công tử kết án Trần gia
- Chương 135 - Quan tài còn đó người đâu mất
- Chương 136 - Tiền vô cổ nhân hậu vô lai giả
- Chương 137 - Cuộc tứ hôn đưa đến Vân Nam
- Chương 138 - Tứ hôn sứ mắc mưu công chúa
- Chương 139 - Tiểu Thái Giám thành Giả phò mã
- Chương 140 - Vì kết bạn Dật Chi bị thảm hình
- Chương 141 - Bốn phe câu kết chia thiên hạ
- Chương 142 - Vi Tiểu Bảo dò la động tĩnh
- Chương 143 - Vào Vương phủ đánh tráo kinh thư
- Chương 144 - Diệu toán còn hơn Gia Cát Lượng
- Chương 145 - Công chúa diễn kịch rất thần tình
- Chương 146 - A Kha hành thích Ngô Tam Quế
- Chương 147 - Mộc Kiếm Bình gieo vạ tổng binh
- Chương 148 - A Kha chẳng biết đi đâu mất
- Chương 149 - Viên Viên xuất thân ở chốn phong trần
- Chương 150 - Sờ mũi làm cho người phát sợ
- Chương 151 - Hào kiệt khôn qua ải má hồng
- Chương 152 - Ngô Tam Quế thất cơ đành chịu lún
- Chương 153 - Ngự tiền thị vệ bị hành hung
- Chương 154 - Lão hương nông bản lĩnh kinh người
- Chương 155 - Trong sòng bạc chạm chán cừu nhân
- Chương 156 - Cao Tôn Giả phát chiêu kỳ quái
- Chương 157 - Bách thắng đao vương Hồ Dật Chi
- Chương 158 - Có lý đâu đường đột giai nhân
- Chương 159 - Ngô Lục Kỳ hát khúc trầm giang
- Chương 160 - Song nhi xuất hiện giữa phong ba
- Chương 161 - Thần hành bách biến có một không hai
- Chương 162 - Vi tiểu bảo tấu trình sứ mạng
- Chương 163 - Núi Lộc Đỉnh bên dòng sông Hắc
- Chương 164 - Để phụ nhân xen vào quốc sự
- Chương 165 - Tiểu Hoàng đế mưu lược cao thâm
- Chương 166 - Cao Tôn giả chết đi sống lại
- Chương 167 - Vi đô thống mở cuộc điều tra
- Chương 168 - Vì hiếu sắc sa vào cạm bẫy
- Chương 169 - Dở thói nịnh thần khoe bài trung nghĩa
- Chương 170 - Song nhi giải cứu Vi đô thống
- Chương 171 - Núi lộc đỉnh cường nhân chiếm đóng
- Chương 172 - Những diễn biến cực kỳ đột ngột
- Chương 173 - Theo Tô Phi Á sang nước La Sát
- Chương 174 - Vi Tiểu Bảo bày mưu thoán đế
- Chương 175 - Vương công la sát cũng hai bè
- Chương 176 - Tam Phiên Dâng biểu thử lòng vua
- Chương 177 - Miệng nói huênh hoang khéo đặt bày
- Chương 178 - Dựng miếu tuyên dương trung liệt sĩ
- Chương 179 - Triệu Lương Đồng bày binh bố trận
- Chương 180 - Ngựa tốt vụng nuôi thành ngựa xấu
- Chương 181 - Lại dẫn tình nhân vào tẩm điện
- Chương 182 - Thấy ngựa chết kẻ mừng người tủi
- Chương 183 - Giết Tư Đồ Lại gặp quan binh
- Chương 184 - Phái vương ốc gia nhập thiên địa hội
- Chương 185 - Ngô Chí Vinh nịnh hót lầm đường
- Chương 186 - Tiểu bảo trùng hội viện lệ xuân
- Chương 187 - Mẹ ngủ say con dấu xiên y
- Chương 188 - Trên đời được mấy anh hùng chặt tay
- Chương 189 - Bịa chuyên hoang đường mong thoát chết
- Chương 190 - Trong kỹ viện cùng nhau kết nghĩa
- Chương 191 - Tam tiếu nhân duyên cửu vĩ hồ
- Chương 192 - Thiên hạ đại loạn, quần thư hồn chiến
- Chương 193 - Mục Võ quân thượng, đại nghịch bất đạo
- Chương 194 - Muốn làm nên sự nghiệp anh hùng
- Chương 195 - Di hoa tiết mộc, nhất tiễn song điêu
- Chương 196 - Vi khâm sai từ biệt mẫu thân
- Chương 197 - Người mang bệnh hoạn đó là ai?
- Chương 198 - Chửi địch nhân nhiều trò quái dị
- Chương 199 - Thấy thư giả cũng tin là thật
- Chương 200 - Trước linh sàng đại nhân đền tội
- Chương 201 - Tìm địch nhân theo dõi hành tung
- Chương 202 - Quả xứng danh hào kiệt đương thời
- Chương 203 - Quy tân thụ múa kiếm cắt bào
- Chương 204 - Lộ cơ mưu tìm lời gạ gẫm
- Chương 205 - Tiểu hoàng đế chặt đầu phò mã
- Chương 206 - Đọc bản tâu long nhan hớn hở
- Chương 207 - Ba thích khách giết lầm gian tặc
- Chương 208 - Có bao giờ thầy lại giết trò?
- Chương 209 - Hỏa siêu đấu trường để dấu đưa tin
- Chương 210 - Cùng công chúa trốn khỏi hoàng cung
- Chương 211 - Lại dụng kế rùa đen thoát xác
- Chương 212 - Những bạn hữu đều người nghĩa khí
- Chương 213 - Bọn thiếu niên khẩu thị tâm phi
- Chương 214 - Bọn thuộc hạ quần công giáo chủ
- Chương 215 - Trên đảo thần long nhiều loài ác quỷ
- Chương 216 - Ngoài khơi thuyền lớn đuổi thuyền con
- Chương 217 - Kẻ vô ân ám hại Trần Công
- Chương 218 - Muốn giết người ngây ngô giả điếc
- Chương 219 - Vung khoái đao hạ sát sáu mạng người
- Chương 220 - Tìm đường nhớ tới chuyện Dương Châu
- Chương 221 - Nghe hô hoán Tiểu bảo kinh hồn
- Chương 222 - Thông cật đảo quần hào đại đổ
- Chương 223 - Hoạt quốc bảo đi đâu mất biến
- Chương 224 - Mắng Thi lang là đứa Hán gian
- Chương 225 - Đánh người ngoại quốc
- Chương 226 - Muốn đến Đài Loan, hạ thuyết từ
- Chương 227 - Đổi thông cật đảo thành điếu ngư đảo
- Chương 228 - Cuộc đông tiến của quân La Sát
- Chương 229 - Tưởng hồn ma hóa ra người sống
- Chương 230 - Thống lĩnh ba quân làm đại soái
- Chương 231 - Tướng la sát xua quân tiến đánh
- Chương 232 - Bạc thua cãi cố phải ăn đòn
- Chương 233 - Vi Tiểu Bảo niệu xạ lộc đỉnh sơn
- Chương 234 - Hạ thành không mát một tên quân
- Chương 235 - Nịnh không phải đường bị quở trách
- Chương 236 - Trai la sát toàn là đồ bỏ
- Chương 237 - Lần đầu tiên nếm món Trung Hoa
- Chương 238 - Cuộc đàm phán phân chia cương giới
- Chương 239 - Triều đình đại kế chủ hòa bình
- Chương 240 - Phân cương giới Trung Hoa thắng lợi
- Chương 241 - Mao Thập Bát công khai thóa mạ
- Chương 242 - Phùng tích Phạm Hăm dâng cáo trạng
- Chương 243 - Giận lão Phụng lo mưu tẩy oán
- Chương 244 - Những âm mưu đánh tráo phạm nhân
- Chương 245 - Nghe vua phán, Tiểu Bảo kinh hồn
- Chương 246 - Đấng anh quân hiểu rõ gian mưu
- Chương 247 - Dựng cờ khởi nghĩa làm hoàng đế
- Chương 248 - Xuống Giang Nam ẩn tích mai danh (Hết)