Chương 11.2
Với sự quyết tâm của cả một lữ đoàn chịu trách nhiệm lớn lao, đôi mắt đen của cô đầy tập trung, và cô đi xuôi hành lang tới phòng anh và đẩy cửa vào.
Cô nhìn vô thức vào giường anh và ngạc nhiên khi thấy nó trống rỗng. Một cơn lạnh buốt chạy dọc sống lưng cô. Cô bước vào trong phòng và dịch sang bên phải và quay đầu lại. Thất kinh, cô nhìn chằm chằm vào anh và hét lên một tiếng hoảng sợ "Rule," phát ra từ cổ họng cô.
Anh đã ra khỏi giường, vật lộn với vết thương ở chân anh khi anh kéo một ống quần lên. Bằng cách nào đó anh đã cố xẻ mở chiếc quần đoạn chân đau bên trái để anh có thể luồn chân vừa nó. Anh đang lắc lư nghiêng ngả khi anh chiến đấu để tự mặc đồ cho mình, nguyền rủa giữa hàm răng nghiến chặt lại với mỗi hơi thở anh hít vào, chửi thề với sự yếu đuối của chính mình, sức nặng trên chân anh, cơn đau đầu. Anh đu đưa một cách vụng về trước tiếng la của cô và cô gần như đau nghẹn lại khi cô trông thấy sự tuyệt vọng thô nhám đang vặn xoắn khuôn mặt anh, những giọt nước mắt đau đớn đang rơi trên gò má cứng rắn của anh.
"Rule," cô rên rỉ, khi anh quay lại đặt cái nhìn đau khổ lên cô làm cô muốn giấu đôi mắt của cô đi. Anh bước một bước về phía cô và ngay lập tức nghiêng người sang một bên khi cái chân gãy không thể chống lại trọng lượng của anh. Một cách điên cuồng, Cathryn chạy ngang qua phòng và tóm lấy anh khi anh bắt đầu ngã, giữ anh đứng với sức mạnh tuyệt vọng.
"Ôi, Chúa ơi," anh rên lên, khóa tay anh xung quanh cô trong một sự kẹp chặt chết ngươi, ép cô vào cơ thể rắn chắc của anh. Anh cúi đầu xuống với cô và một tiếng thổn thức khàn khàn làm anh run lên. "Đừng đi. Chúa ơi, em yêu, làm ơn đừng đi. Anh có thể giải thích. Chỉ đừng lại rời xa anh."
Cathryn cố gắng để đứng vững trên chân cô nhưng cô đang chầm chậm đổ xuống với sức nặng của anh. "Em không thể giữ được anh," cô thở hổn hển. "Anh phải quay lại giường."
"Không," anh nặng nhọc gạt đi, vai anh nâng lên. "Anh sẽ không để em đi. Anh không thể ra khỏi cái giường chết tiệt đó, không thể mặc quần áo đủ nhanh... anh sợ rằng em sẽ đi khỏi trước khi anh có thể đến được với em, rằng anh sẽ không bao giờ gặp lại em nữa," anh thì thầm một cách ngắt quãng.
Cổ họng cô cứng lại với suy nghĩ anh tự vật lộn với cơn đau và những chấn thương để đến chỗ cô trước khi cô rời khỏi. Anh không thể đi, nên làm thế nào anh có thể đến được chỗ cô? Bò ư? Đúng thế, cô nhận ra, anh sẽ bò nếu anh phải làm thế. Sự quyết tâm của người đàn ông này thật đáng sợ.
"Em sẽ không đi đâu," cô khẳng định với anh qua nước mắt. "Em hứa. Em sẽ không bao giờ rời anh nữa. Làm ơn, anh yêu, hãy quay lại giường đi. Em không thể giữ anh lâu hơn được."
Anh cong người xuống trong tay cô khi một vài sự căng thẳng rời khỏi anh, và cô cảm thấy đầu gối cô bắt đầu oằn xuống. "làm ơn," cô van xin anh. "Anh phải quay lại giường trước khi em ngã và làm vỡ cái gì đó."
Cô thấy may khi giường chỉ cách có vài bước, hay cô sẽ không bao giờ làm được việc đó. Anh đang dựa người nặng nhọc lên cô, mồ hôi chảy trên mặt anh và trộn lẫn với nước mắt đang làm ướt nó. Anh gần như đã vượt quá mức chịu đựng, và khi cô giúp nâng đầu và vai của anh lên để anh nằm lại gối, anh nhắm mắt lại, hơi thở của anh nặng nề vào và ra khỏi ngực anh. Anh nắm chặt tay cô, giữ cô bên cạnh giường. "Đừng rời đi," anh lại nói, lúc này nhỏ hơn cả một tiếng thì thầm.
"Em sẽ không rời khỏi đâu," cô nói nhẹ nhàng. "Hãy để em đặt chân anh lên gối. Ôi, Rule, anh không nên cố gắng để đứng dậy thế chứ!"
"Anh phải ngăn em lại. Em sẽ có thể không quay lại." nhưng anh thả tay cô ra và cô di chuyển đến cuối giường để nâng chân anh lên. Trong một lát cô nhìn vào vết chỉ rách ở quần anh, tự hỏi làm sao anh có thể xé được cái quần dãi dày mưa nắng như thế. Cô quyết định giúp anh ra khỏi cái quần đó trong khi anh còn yếu và không thể chịu thêm một cuộc chiến nữa, vậy nên cô kéo nó xuống hông anh và cẩn thận cởi nó ra. Anh nằm lả người ra, mắt anh khép lại.
Cô làm ướt khăn tắm trong nước lạnh và lau mồ hôi ở trán anh, sau đó là chỗ ướt trên má anh. Anh mở mắt và bắt đầu nhìn cô với sự tập trung mãnh liệt, sức mạnh đã quay lại với cơ thể đẹp của anh.
"Anh không mời Ricky vào đây," anh nói khàn khàn. "Anh biết nó có vẻ thế, nhưng anh đang cố làm cô ta dừng lại. Có lẽ anh không đẩy cô ta ra quá mạnh, nhưng anh không muốn làm cô ta đau ..."
"Em biết mà," cô khẳng định với anh một cách nhẹ nhàng, đặt ngón tay cô lên môi anh. "Em không phải là một con ngốc, ít nhất không hoàn toàn thế. Em đã cảnh báo cô ta một lần trước kia là tránh xa anh ra và khi em nhìn thấy cô ta bò lên anh như thể em bị thổi bay lên tận trời cao ấy. Cô ta và Monica sẽ rời đi vào cuối tuần để đến căn hộ của em ở Chicago. Họ có thể tiết kiệm cho em một chuyến đi," cô nói thêm một cách kỳ quái. "Em đã để hầu hết quần áo của em ở đó, và em cần có chúng. Họ có thể gửi chúng về cho em."
Anh hít một hơi sâu, đôi mắt đen của anh dường như sâu thẳm như vô tận. "Em tin anh đúng không?"
"Đương nhiên là em tin anh." Cô trao cho anh một nụ cười tế nhị. "Em tin tưởng anh."
Trong một lúc anh có vẻ ngạc nhiên bởi sự thành thật không đòi hỏi của cô; sau đó một vết nhăn nhỏ bắt đầu hình thành giữa hai lông mày của anh. "Em không định rời khỏi?"
"Không hề."
"Vậy thì, quỷ tha ma bắt tất cả," anh nói giữa những cái răng nghiến chặt, "Tại sao em lao ra khỏi đây và để anh nằm trên giường la hét đến kiệt sức vì em?"
Cathryn đứng lặng im, nhìn chằm chặp xuống anh. Cô không nhận ra nó cho đến chính giây phút này, nhưng phản ứng của anh nói lên nhiều điều. Nếu anh quan tâm nhiều đến thế ... nó có thể sao? Cô có phải dám mơ...? Cô nói một cách thận trọng, "Em chưa từng nghĩ nó có là vấn đề lớn thế đối với anh nếu em rời khỏi hay không, khi mà nông trại vẫn nằm trong tầm kiểm soát của anh."
Anh thốt ra một lời bình luận rất rõ ràng, sau đó mạnh mẽ công kích. "Không vấn đề! Em có nghĩ là với một người đàn ông đợi một người đàn bà lâu như anh đợi em liệu có phải là vấn đề với anh ta không nếu cô ấy đi hay ở lại?"
"Em không biết anh đang đợi em." Cô nói đơn giản. "Em đã luôn luôn nghĩ là cái nông trại này mới có ý nghĩa nhất đối với anh."
Cằm anh cứng lại như đá granit. "Cái nông trại này có nhiều ý nghĩa đối với anh. Anh không phủ nhận điều đó. Anh hầu như ở tận đáy của vực thẳm khi Ward mang anh đến đây và cứu lấy cuộc đời của anh, dựng anh đứng dậy. Anh đã tự làm việc cho đến chết nhiều năm bởi nơi đây có ý nghĩa là nơi cứu vớt linh hồn của anh."
"Vậy tại sao anh nói chuyện với Ira Morris?" cô buột miệng, đôi mắt đen của cô bị che phủ bởi nỗi đau đớn và chấn động mà cô đã cảm thấy với sự phản bội đó. "Tại sao anh nói với anh ta là em có lẽ sẽ bán cái trang trại này nếu giá cả hợp lý?
Tại sao anh nói với anh ta là cái trang trại này đáng giá bao nhiêu?" cô không thể hiểu được điều đó, nhưng, có quá nhiều thứ về Rule mà cô không hiểu. Anh quá sâu sắc và luôn che dấu mình. Anh sẽ cần phải học để nói về chính anh, để chia sẻ suy nghĩ của anh với cô. Và anh sẽ học, cô nghĩ một cách tràn trề hi vọng.
Anh nắm lấy tay cô, cuộn những ngón tay của cô dưới tay anh, và ôm nó vào ngực anh. Một cái nhìn tuyệt vọng làm căng thẳng vẻ mặt anh trước khi anh nhìn đi và thận trọng gột sạch các biểu hiện trên khuôn mặt. "Anh đã lo sợ," cuối cùng anh nói với một giọng căng thằng. "Sợ hơn cả khi anh ở Nam. Đầu tiên anh tức giận với ý nghĩ rằng em có thể sẽ bán nó; sau đó nó thực sự làm anh đau khổ và anh thấy lo sợ. Nhưng anh đã lo sợ vì chính anh, và cái mà anh có thể sẽ mất. Cuối cùng anh nhận ra rằng cái nông trại này là của em, không phải của anh, giống như em đã nói với anh nhiều lần, và nếu em không hạnh phúc ở đây, vậy thì việc tốt nhất cho em sẽ là bán nó và đi đâu đó nơi em có được hạnh phúc. Khi Morris gọi cho anh anh đã đồng ý nói chuyện với anh ta. Anh muốn em hạnh phúc, em yêu. Dù bằng cách nào, anh cũng muốn điều đó cho em.
"Em đang hạnh phúc," cô dịu dàng khẳng định với, lật bàn tay cô dưới tay anh để cô cảm thấy được hơi ấm cứng rắn của cơ thể anh dưới những đầu ngón tay. Cô vuốt ve đám lông sẫm màu với niềm vui mê mải. "Em sẽ không bao giờ bán Bar D. Anh thuộc về nơi đây, và nếu nó là nơi anh ở, vậy thì em cũng sẽ ở đây." Cô nín thở ngay khi những lời này được thốt ra, không thể nhìn anh khi cô đợi trong đau đớn sự trả lời của anh. Những giây phút trôi qua và anh vẫn im lặng. cô nuốt nước bọt và buộc mình phải ngẩng lên nhìn anh.
Cô không mong anh hét lên mừng rỡ, nhưng cô cũng không mong cách mắt anh nheo lại, hay những biểu hiện cảnh giác đang phủ lên gương mặt anh. "Em đang nói gì thế?" anh lặp lại một cách chậm rãi.
Chính là lúc này hoặc sẽ là không bao giờ. Cô phải thừa nhận với chính mình, phải đi bước đầu tiên, bởi vì nếu cô quay lại lúc này cô biết rằng Rule cũng sẽ làm thế. Anh đã đi xa hết mức anh có thể, người đàn ông đầy tự trọng của cô. Cô khẳng định với mình rằng đó thật sự không phải là một trò đen đỏ. Cô không thể sống không có anh – chuyện đó thật đơn giản. Rõ ràng và thẳng thắn. Cô sẽ có anh với bất cứ điều kiện nào. "Anh đã đề nghị em lấy anh," cô nói cẩn trọng, chọn lọc từ ngữ và quan sát ảnh hưởng của từng từ với biểu hiện của anh. "Em chấp nhận."
"Tại sao?" anh đáp lại.
"Tại sao?" cô đau đớn, nhìn anh như thể anh đang điên vậy. Anh không biết sao? Anh thật sự không hiểu sao? Một suy nghĩ khủng khiếp bùng lên, có thể anh đã thay đổi. "Có phải ... lời yêu cầu vẫn còn hiệu lực không?" cô nói vấp váp, sự không chắc chắn đầy đau đớn hiển hiện cả trong giọng nói và trên khuôn mặt cô. Anh dùng một bàn tay khác và nắm lấy tóc của cô, cương quyết buộc cô cúi xuống chỗ anh. Khi mũi của họ gần như va vào nhau, anh ngừng lại và nhìn cô chăm chú đến mức cô cảm thấy như thể anh đang đi vào trong tâm trí của cô.
"Lời cầu hôn vẫn có hiệu lực," anh nhẹ nhàng nói, những từ ngữ thì thầm bên môi cô. "Chỉ cần nói với anh tại sao em lại chấp nhận nó. Em có thai phải không? Đúng thế không?"
"Không!" cô phủ nhận, hoảng hốt. "Mà không phải như vậy. Em có ý là em không biết. Làm sao em có thể biết chứ? Vẫn chưa đến lúc."
"Vậy thì tại sao em đồng ý lấy anh," anh kiên trì. "Nói với anh, Cat,"
Anh đang ghim cô xuống, không để cô nấp sau cái gì, và đột nhiên cô không muốn trốn tránh nữa. Sự thanh thản và sức mạnh nội tâm trào lên trong cô. Để anh có được sự tự thú của anh. Cô có thể cho anh biết với tất cả tình yêu lớn lao của cô. Cô rút tay khỏi tay anh và ôm lấy mặt anh bằng lòng bàn tay, những ngón tay của cô vuốt ve yêu thương trên những đường nét của cằm anh. "Bởi vì em yêu anh, Rule Jackson ạ," cô nói với sự dịu dàng đau đớn. "Em đã yêu anh nhiều năm rồi... vì điều đó dường như là mãi mãi. Và không thành vấn đề nếu anh không yêu em, nếu cái nông trại này là tất cả cái mà anh quan tâm. Nếu anh muốn có nông trại, anh phải chấp nhận em. Đó là một giao dịch trọn gói. Vậy nên, Ông Jackson, tốt hơn anh nên học làm một người chồng."
Anh trông choáng váng và cái nắm tay của anh trên tóc cô chặt lại. "Em điên rồi có phải không?" anh la lên. "Em đang nói về chuyện điên rồ nào vậy?"
"Nông trại này," cô nói điềm tĩnh. "Nếu anh muốn có nó, anh phải lấy em để có được nó."
Sự tức giận thô ráp bắt đầu hình thành rõ ràng trên mặt anh, trong mắt anh. Anh nói gì đó mà không thể nhắc lại được, nhưng nó minh họa cho những cảm xúc của anh. Toàn cơ thể anh run lên khi một chút làm chủ mình còn lại đã biến mất, và anh hét lên với cô, "Mặc xâc cái nông trại này! Bán nó đi! Nếu nó là lý do chia rẽ chúng ta tất cả những năm đó, vậy thì hãy tống khứ nó đi! Nếu em muốn sống ở Chicago, Hồng Kông, hay Băng Cốc, vậy thì anh sẽ sống ở đó với em, bởi vì em là điều mà anh luôn luôn muốn có, không phải cái nông trại chết tiệt này! Chúa ơi, em yêu, anh đã có nông trại của riêng anh nếu đó là thứ mà anh muốn! Bố đã để lại mọi thứ cho anh khi ông chết như em biết đó." Bàn tay anh trượt trên cơ thể cô. "Em nghĩ rằng đây là vì anh muốn nông trại này phải không? Chết tiệt, đàn bà, em không thể nói với rằng em định làm anh phát điên đấy chứ?"
Biểu hiện ngây dại của cô nói cho anh biết rằng cô chưa từng nghĩ về nó từ khía cạnh đó. Anh kéo cô xuống giường bên cạnh anh và anh kẹp chặt lấy cô bên cạnh anh. "Nghe anh đây," anh nói chậm rãi, rõ ràng, mọi từ ngữ được tách biệt và dễ hiểu. "Anh không muốn có nông trại. Nó là một cuộc đời tốt và nó đã cứu anh, và anh sẽ nhớ nó nếu chúng ta sống ở nơi nào khác, nhưng anh có thể sống mà không có nó. Điều mà anh không thể sống thiếu chính là em. Anh đã từng thử. Trong tám năm anh sống qua từng ngày, nuôi dưỡng chính mình bằng những kí ước cái lần mà anh có em, căm ghét chính mình vì đã để em đi. Khi cuối cùng em quay lại, anh biết anh sẽ không bao giờ có thể để em ra đi lần nữa. Anh sẽ làm bất cứ thứ gì để giữ được em, em yêu, bởi vì nếu em lại ra khỏi cuộc đời anh anh có lẽ chết mất."
Cathryn cảm thấy như thể trái tim cô ngừng đập. Anh đã không thật sự nói những từ đó, nhưng anh đang nói với cô rằng anh yêu cô rõ ràng, mạnh mẽ như cô yêu anh. Điều đó dường như còn lớn hơn cả thứ cô có thể hiểu, hơn cả điều cô có thể cho phép bản thân tin. "Em đã không biết," cô sửng sốt thì thầm. "Anh chưa từng nói... anh chưa từng nói với em."
"Làm thế nào anh có thể nói với em?" anh hỏi cứng nhắc. "Em còn quá trẻ, quá trẻ cho mọi thứ anh muốn có với em. Anh chưa từng cố ý để cái ngày bên sông đó xảy ra, nhưng khi nó xảy ra anh không hối hận. Anh muốn làm lại chuyện đó, lần này sang lần khác, cho đến khi cái nhìn khiếp đảm trong mắt em biến mất và em nhìn anh với sự khẩn thiết như anh cảm nhận về em. Nhưng anh không làm thế, và em bỏ chạy. Anh hối tiếc điều đó, bởi em gặp David Ashe và kết hôn với anh ta. Thật là chuyện tốt khi sau đó em không quanh quẩn ở đây quá lâu, Cat, bởi vì anh chưa từng muốn xé xác ai như anh muốn với anh ta.
"Anh ghen phải không?" cô vẫn không thể khiến mình hiểu mọi chuyện mà anh đang nói với cô, và cô kín đáo cấu bản thân, có đau thật, vậy nên người đàn ông ở bên cạnh cô đây là thật.
Cái nhìn mà anh nhìn cô nói lên một cách hùng hồn. "Ghen không phải là từ dành cho nó. Anh điên cuồng vì nó."
"Anh yêu em," cô thì thầm trong kinh ngạc. "Anh thật sự yêu em. Giá như anh nói với em! Em không hề biết!"
"Tất nhiên là anh yêu em! Anh cần em, và anh chưa từng cần ai trước đó trong cuộc đời anh. Em hoang dại và ngây thơ như một con ngựa non, và anh không thể rời mắt khỏi em. Em làm anh cảm thấy sống lại, làm anh quên những ác mộng vẫn đánh thức anh ở trên giường. Khi anh làm tình với em, chúng ta đã hòa hợp với nhau một cách tuyệt vời. Mọi thứ đều đúng, tất cả những chuyển động và phản ứng. Em gần như làm anh cháy lên khát khao sống mỗi lần anh chạm vào em. Anh phải ở cùng em, phải trông thấy em và nói chuyện với em, vậy mà em không biết anh cảm thấy thế nào sao?"
Trông anh như bị tổn thương, và Cathryn cố nở một nụ cười nhỏ khi cô dịch gần hơn vào anh. "Đó là vì khuôn mặt lạnh lùng của anh," cô trêu chọc. "Nhưng em quá sợ hãi để anh biết em cảm thấy thế nào, sợ rằng anh không có chung cảm giác đó."
"Anh cũng cảm thấy thế," anh nói cộc lốc, sau đó yêu cầu, "hãy nói lại với anh đi." Anh trượt lòng bàn tay lên trên sườn cô và ôm lấy ngực cô. "Hãy để anh lại được nghe nó."
"Em yêu anh." Cô vui vẻ làm theo, vui thích với yêu cầu của anh. Nói lớn những từ đó là một lời tụng ca, một câu kinh cầu.
"Em sẽ nói với anh điều đó khi chúng ta làm tình chứ?"
"Thường xuyên như anh muốn," cô hứa.
"Anh muốn. Bây giờ." Giọng anh căng ra với ham muốn và anh kéo cô vào anh, miệng anh dính vào miệng cô. Sự tuyệt vời thần kì quen thuộc lại đi qua mạch máu của cô và cô tan chảy trong anh, không để ý khi anh cởi cúc áo cô, chỉ ý thức được niềm vui sướng đong đầy mà cô cảm thấy khi tay anh chạm vào làn da trần của cô.
Một ý nghĩ mơ hồ về sự thận trọng đang chết dần nhắc cô thốt lên. "Rule ... chúng ta không nên thế. Anh cần phải nghỉ ngơi."
"Đó không phải là thứ mà anh cần," anh thì thào vào tai cô. "Bây giờ, Cathryn. Ngay bây giờ."
"Cửa đang mở," cô yếu ớt chống đối.
"Thế thì đóng nó rồi quay lại với anh đi. Đừng khiến anh phải đuổi theo em."
Anh có lẽ sẽ làm thế, cô nghĩ, gãy chân và tất cả. Cô đứng dậy và đóng cửa vào, sau đó quay lại với anh. Cô không thể chạm vào anh đủ, không thể làm hài lòng nhu cầu của cô để cảm thấy được cơ thể ấm áp rắn chắc của anh dưới những ngón tay cô. Cô làm tình với anh, chiều chuộng anh với tình yêu của cô, hôn lên anh và thì thầm "Em yêu anh" trên da anh, in lên người anh những từ ngữ đó. Giờ cô có thể nói to chúng, cô thấy rằng cô không thể nói chúng đủ được, và cô đọc kinh cầu nguyện với chúng vì cô yêu anh, kéo dài quá lâu trong sự vuốt ve của cô đến nỗi anh đột nhiên không thể chờ thêm nữa, nâng cô lên trên anh và đẩy cơ thể anh vào cô trong một di chuyển nhanh, mạnh.
Cô nhảy với anh theo vũ điệu đam mê, tấn công và rút lui, nhưng luôn luôn thấy thỏa mãn. Cô không biết đến gì nữa ngoài anh, ham muốn cháy bỏng trong đôi mắt đen của anh, và không gì khác nữa, ánh rực rỡ của tình yêu đáp lại.
"Đừng ngừng nói điều đó," anh yêu cầu, và cô tuân theo cho đến khi những từ ngữ không đến nữa, cho đến khi tất cả cô có thể làm là hổn hển kêu tên anh và quằn quại trên anh. Bàn tay mạnh mẽ của anh điều khiển mông cô theo chuyển động, đưa cô càng ngày càng cao lên cho đến khi với một tiếng than gần như lặng lẽ, cô đổ sụp xuống, run rẩy trên ngực anh.
Trong không khí tĩnh lặng, và cơn buồn ngủ sau đó anh vuốt mái tóc rối của cô và ôm cô chặt hơn. "Anh sẽ cần phải thuê nhiều công nhân hơn," anh nói buồn ngủ.
"Mmmm," Cathryn nói. "Tại sao?"
"Để có thể nghỉ ngơi. Anh có thể nói ngay bây giờ là anh sẽ không dành nhiều thời gian cho công việc nữa. Anh sẽ có một vấn đề lớn ngay khi ra khỏi giường vào những buổi sáng. Chăm sóc một người đàn bà như em sẽ tốn nhiều thời gian, và anh dự tính sẽ cố hết sức."
"Em sẽ uống mừng cho điều đó," cô vui mừng, nâng một cốc tưởng tượng lên.
"Chúng ta sẽ kết hôn trong tuần tới," anh nói, vùi mặt anh vào trong tóc cô.
"Tuần tới ư?" cô giật mình dịch chuyển tách ra khỏi anh. "Nhưng anh vẫn ..."
"Đến khi đó anh sẽ đứng lên được," anh vỗ về cô. "Hãy tin anh. Và hỏi Monica là liệu bà và Ricky vẫn ở lại dự đám cưới chứ. Luôn luôn phá bỏ những rào cản của em, em yêu."
Cô mỉm cười. "em biết mà. Em khong muốn có bất cứ cảm nhận nào tồi tệ giữa chúng ta. Và ai mà biết được? Lewis có thể giữ Ricky lại đây."
"Đừng đánh cược vào chuyện đó. Cả hai có quá nhiều đau khổ bên trong. Anh ấy có thể muốn có cô ấy, nhưng anh không nghĩ là anh ấy có thể sống với cô ấy. Những chuyện đó luôn luôn diễn ra ngoài cách mà em mong muốn"
Sự im lặng lại bao phủ, và cô cảm thấy bản thân cô đang chìm vào giấc ngủ. Có một suy nghĩ xuất hiện nơi cuối cùng của sự tỉnh táo của cô và cô nói, "Em xin lỗi về phòng chứa thực phẩm."
"Đó không phải là lỗi của em," anh an ủi cô, cánh tay anh siết chặt lại quanh cô.
"Anh đã nói là em ngu ngốc."
"Anh xin lỗi. Anh hoảng loạn lên với ý nghĩ là em đang ở trong cái chuồng ngựa đang cháy, chiến đấu với những con ngựa đó để mang chúng ra ngoài. Nếu có chuyện gì xảy ra với em thì sao? Anh sẽ phát điên lên mất."
"Không phải anh đổ lỗi cho em sao?" cô thì thầm.
"Anh yêu em," anh sửa lại. "Anh không thể chịu được nếu em bị thương."
Cô cảm thấy như thể trái tim cô vỡ ra vì hạnh phúc. Vậy ra cơn thịnh nộ đó đơn giản là vì anh không muốn cô gặp nguy hiểm! Cô mở mắt và nhìn anh từ nơi cô đang nằm với mái đầu cô dựa vào bờ vai mạnh mẽ của anh, và một cách nhẹ nhàng, dịu dàng như một giấc mơ, cô nói, "Em yêu anh."
Cánh tay của Rule ôm cô thậm chí còn chặt hơn, và anh thầm thì "Anh yêu em."
Một giây sau đó giọng nói sâu thẳm của anh chìm vào trong im lặng, "Chào mừng em trở về nhà, em yêu."
Và cuối cùng cô đã về nhà, trong vòng tay của Rule, nơi mà cô thuộc về.
- Chương 1.1
- Chương 1.2
- Chương 2.1
- Chương 2.2
- Chương 3.1
- Chương 3.2
- Chương 3.3
- Chương 3.4
- Chương 4.1
- Chương 4.2
- Chương 4.3
- Chương 4.4
- Chương 5.1
- Chương 5.2
- Chương 5.3
- Chương 6.1
- Chương 6.2
- Chương 6.3
- Chương 7.1
- Chương 7.2
- Chương 8.1
- Chương 8.2
- Chương 9.1
- Chương 9.2
- Chương 10.1
- Chương 10.2
- Chương 11.1
- Chương 11.2