Chương 13.2
Sophie theo gót chàng bước lên những bậc thềm. Điều này có thể có lợi cho nàng. Mẹ của Benedict chắc chắn là sẽ không thuê một người hầu dám dày mặt đi vào bằng cửa trước. Và vì nàng vốn kiên định không chịu làm nhân tình của Benedict, chàng sẽ chẳng có lựa chọn nào ngoài việc chấp nhận thất bại và để nàng về lại vùng nông thôn.
Benedict đẩy cửa mở, giữ cánh cửa cho đến khi Sophie bước vào trong nhà. Ông quản gia có mặt ngay trong giây lát.
"Wickham," Benedict nói, "làm ơn báo với mẹ ta rằng ta ở đây."
"Tất nhiên, thưa ngài Bridgerton," Wickham đáp lại. "Và liệu tôi có được mạn phép thông báo cho ngài rằng mẹ ngài khá là tò mò về nơi cư trú của ngài trong suốt tuần qua không ạ ?"
"Ta sẽ bị choáng nếu bà không làm thế đấy," Benedict đáp.
Wickham gật đầu về phía Sophie với một biểu cảm lửng lơ đâu đó giữa hiếu kỳ và khinh khi. "Liệu tôi có nên thông báo cho bà ấy về chuyến viếng thăm của vị khách này ?"
"Làm ơn."
"Liệu tôi có nên thông báo cho bà về danh tánh của cô ấy ?"
Sophie nhìn qua Benedict với sự thích thú lớn lao, băn khoăn không biết chàng sẽ đáp lại thế nào.
"Tên của cô ấy là cô Beckett," Benedict đáp. "Cô ấy ở đây để tìm việc làm."
Một bên chân mày của Wickham nhướng lên. Sophie bị ngạc nhiên. Nàng cứ tưởng rằng những vị quản gia thường chẳng bao giờ biểu lộ tý cảm xúc nào ra mặt chứ ?
"Tìm vị trí người hầu ?" Wickham dò hỏi.
"Vị trí nào cũng được," Benedict nói, giọng chàng bắt đầu lộ ra dấu vết nôn nóng đầu tiên.
"Rất tốt, Ngài Bridgerton," Wickham nói, và rồi ông ta biến mất trên cầu thang.
"Em không nghĩ rằng ông ấy thực sự nghĩ việc này là rất tốt đâu," Sophie thì thào với Benedict, cẩn thận giấu đi nụ cười chực nở trên môi.
"Wickham không phải là người phụ trách ở đây."
Sophie hắt ra một cái thở dài kiểu chàng – nói – gì – mà - chẳng - được. "Em hình dung ra được rằng Wickham không đồng ý."
Chàng nhìn vào nàng không tin được. "Ông ta chỉ là một quản gia."
"Và em là một người hầu. Em biết tất cả mọi thứ về những quản gia. Và em dám nói chắc chắn là những gì em biết nhiều hơn chàng nhiều."
Mắt chàng nheo lại. "Cách cư xử của nàng ít giống một người hầu hơn bất kỳ phụ nữ nào mà ta biết đấy."
Nàng nhún vai và làm ra vẻ ngắm nghía một bức tranh nào đó đang treo trên tường. "Ngài luôn lôi ra những điều tồi tệ nhất trong tôi mà, thưa ngài Bridgerton."
"Benedict," chàng rít. "Lúc trước nàng đã gọi thẳng tên của ta. Nàng không được thay đổi."
"Mẹ ngài sắp xuống," nàng nhắc cho chàng nhớ, "và ngài khăng khăng rằng bà sẽ thuê tôi như một người hầu. Thế có bao nhiêu người hầu của ngài gọi thẳng tên riêng của ngài, thưa ngài ?"
Chàng nhìn trừng trừng vào nàng, và nàng biết chàng biết nàng đúng. "Ngài không thể có điều đó theo cả hai cách được, thưa – ngài – Bridgerton," nàng nói, cho phép bản thân nở một nụ cười tý xíu.
"Ta chỉ muốn nó theo một cách duy nhất," chàng lồng lên.
"Benedict !"
Sophie ngước lên để thấy một người phụ nữ thanh tao, nhỏ nhắn đang bước xuống qua những bậc thang. Màu sắc của bà nhạt hơn Benedict, nhưng những đường nét của bà chứng tỏ bà rõ ràng là mẹ của chàng.
"Mẹ," chàng nói, sải bước và gặp bà tại những bậc cuối cầu thang. "Được gặp lại mẹ thật tốt."
"Việc gặp lại con sẽ còn tốt hơn nữa," bà sẵng giọng, "nếu ta biết con ở đâu trong suốt tuần qua. Lần cuối cùng ta nghe về con là khi con tham dự tiệc nhà Cavander, và sau đó tất cả mọi người đều quay về, trừ con."
"Con sớm rời bữa tiệc đó," chàng đáp, "rồi đi đến Nhà Tranh Của Tôi."
Mẹ chàng thở dài. "Mẹ cho là mẹ không thể trông đợi con báo cáo mọi đường đi nước bước của con được nữa khi giờ đây con đã bước sang tuổi ba mươi."
Benedict trao cho bà một nụ cười khoan dung.
Bà quay qua Sophie. "Đây chắc là Cô Beckett của con."
"Đúng thế," Benedict đáp. "Cô ấy cứu mạng con khi con còn ở Nhà Tranh Của Tôi."
Sophie bắt đầu. "Tôi không – "
"Cô ấy đã làm thế đấy," Benedict cắt ngang ngọt xớt. "Con bị ốm vì đi dưới trời mưa, và cô ấy đã chăm sóc con cho đến khi con khỏe lại."
"Ngài vẫn sẽ phục hồi sức khỏe mà không cần có tôi giúp," nàng khăng khăng.
"Nhưng không," Benedict nói, hướng trực tiếp những lời của chàng về phía mẹ chàng, "phải với tốc độ nhanh chóng hoặc có sự thoải mái như cô ấy đã giúp."
"Thế nhà Crabtrees không có đó sao ?" Violet hỏi.
"Khi chúng con mới đến họ không có nhà," Benedict đáp.
Violet nhìn vào Sophie với sự hiếu kỳ rõ ràng đến nỗi Benedict cuối cùng vẫn bị buộc phải giải thích, "Cô Beckett đây vốn được thuê bởi nhà Cavender, nhưng do một số hoàn cảnh khiến cô ấy không thể ở lại được."
"Ta ... hiểu," Violet nói, giọng vẫn hơi nghi ngờ.
"Con trai của lệnh bà đã cứu cháu ra khỏi một số phận không dễ chịu nhất," Sophie lặng lẽ nói. "Cháu đã nợ ngài ấy rất nhiều."
Benedict nhìn nàng kinh ngạc. Căn cứ vào thái độ chống đối của nàng với chuyện này, chàng không hề nghĩ rằng nàng sẽ tình nguyện đưa ra thông tin đó. Nhưng chàng cho là đáng ra chàng phải nghĩ đến điều này; Sophie là người rất có nguyên tắc, không phải loại người để cơn tức tối xen vào tính trung thực.
Đó là một trong những điều chàng thích nhất ở nàng.
"Ta hiểu," Violet nói lại lần nữa, lần này có nhiều cảm thông hơn.
"Con hy vọng mẹ có thể tìm cho cô ấy một vị trí làm việc," Benedict nói.
"Nhưng sẽ chẳng sao nếu điều đó quá rắc rối đâu ạ," Sophie vội xen vào.
"Không," Violet từ tốn nói, mắt bà chiếu vào khuôn mặt của Sophie với một biểu cảm lạ lùng. "Không, cũng không có gì rắc rối cả đâu, nhưng ..."
Cả Benedict và Sophie đều dướn người lên, chờ đợi phần sau của câu nói.
"Chúng ta đã từng gặp nhau chưa nhỉ ?" đột nhiên Violet hỏi.
"Cháu không nghĩ thế," Sophie nói, hơi lắp bắp. Làm thế nào mà Quý bà Bridgerton có thể nghĩ bà đã từng gặp nàng ? Nàng có thể khẳng định rằng họ không hề gặp phải nhau tại buổi dạ tiệc hôm đó. "Cháu không thể hình dung ra được làm sao chúng ta có thể gặp nhau được."
"Ta chắc là cháu đúng," Quý bà Bridgerton nói với một cái vẫy tay. "Có gì đó cực kỳ quen thuộc ở cháu. Nhưng ta nghĩ rằng có lẽ đó là do ta đã từng gặp ai đó với những đường nét gần giống. Chuyện đó cũng thường xảy ra mà."
"Đặc biệt là với con," Benedict nói với một nụ cười nhăn nhở.
Quý bà Bridgerton trìu mến nhìn vào con trai bà. "Đó không phải lỗi tại mẹ khi tất cả những đứa con của mẹ đều giống hệt nhau như thế."
"Nếu không phải lỗi tại mẹ," Benedict hỏi, "thì chúng con nên đổ lỗi lên đầu ai đây ?"
"Hoàn toàn là lỗi của cha mấy đứa," Quý bà Bridgerton vui vẻ đáp. Bà quay sang Sophie. "Tất cả bọn chúng đều giống hệt ông chồng ngốc của ta."
Sophie biết nàng nên ngoan ngoãn lặng im là tốt nhất, nhưng khoảnh khắc này thật đáng yêu và dễ chịu đến nỗi nàng nói, "Cháu nghĩ ngài đây rất giống lệnh bà."
"Thật sao ?" Quý bà Bridgerton hỏi, vỗ hai bàn tay vào với nhau trong vui thích.
"Thật đáng yêu làm sao. Thế mà đây ta lại luôn coi bản thân ra là một cái bình bầu cho nhà Bridgerton thôi."
"Mẹ !" Benedict nói.
Bà thở dài. "Ta nói thẳng quá sao ? Có lẽ ta già rồi."
"Mẹ còn lâu mới già, mẹ à,"
Bà mỉm cười. "Benedict, tại sao con không vào thăm em gái con trong khi mẹ đưa Cô Bennett – "
"Beckett," chàng ngắt lời.
"Ừ, tất nhiên, Beckett," bà lẩm bẩm. "Mẹ sẽ đưa cô ấy lên gác và chỉ phòng cho cô ấy."
"Lệnh bà chỉ cần đưa cháu đến chỗ bà trưởng quản thôi ạ," Sophie nỏi. Gần như là thật quá kỳ dị khi một lệnh bà của gia định lại quá quan tâm tới việc thuê một người hầu. Cứ cho là cả tình huống có hơi không bình thường, vì Benedict đã đề nghị cho nàng được thuê vào, những vẫn thật lạ lùng khi Quý bà Bridgerton lại hứng thú với nàng đến thế.
"Bà Watkins đang bận, ta chắc chắn," Quý bà Bridgerton nói. "Bên cạnh đó, ta tin rằng chúng ta cần thêm một hầu phòng riêng cho các con gái ta. Cháu có chút kinh nghiệm nào trong việc đó không ?"
Sophie gật.
"Tuyệt vời. Ta cũng nghĩ thế. Cháu nói rất tốt."
"Mẹ cháu là một trưởng quản," Sophie tự động nói. "Bà làm việc cho một gia đình rất rộng lượng và – " Nàng nghẹn lại trong kinh hoàng, muộn màng nhớ ra rằng nàng đã kể cho Benedict sự thật - rằng mẹ nàng đã mất khi sinh nàng. Nàng bắn cho chàng một cái nhìn lo sợ, và chàng trả lời nó với một cái nghếch cằm nhạo báng, một câu trả lời không lời rằng chàng không định lột trần lời dối trá của nàng.
"Gia đình bà làm việc cho rất hào phóng," Sophie nói tiếp, nhẹ nhõm hơn, "và họ cho phép cháu cùng học rất nhiều bài học với các vị tiểu thư."
"Ta hiểu rồi," Quý bà Bridgerton nói. "Điều đó giải thích rất nhiều điều. Ta vốn thấy hơi khó để tin rằng cháu từng cực nhọc làm việc như một người hầu quét dọn. Rõ ràng là cháu đã được giáo dục đủ để làm việc với những vị trí cao hơn."
"Cô ấy đọc rất tốt," Benedict nói.
Sophie kinh ngạc nhìn chàng.
Chàng lờ đi, thay vì thế chàng tiếp tục nói chuyện với mẹ chàng, "Cô ấy đọc rất nhiều cho con nghe trong quá trình con nằm liệt giường."
"Thế cháu viết có tốt không ?" Quý bà Bridgerton hỏi.
Sophie gật. "Cách viết của cháu khá rõ ràng."
"Tuyệt lắm. Ta luôn gặp nhiều khó khăn khi tìm thêm ai đó giúp ta viết thiệp mời dự tiệc. Và không lâu nữa chúng ta chuẩn bị tổ chức một vũ hội. Ta có hai đứa con gái để ra mắt năm nay," bà giải thích cho Sophie. "Ta hy vọng rằng một trong hai đứa sẽ tìm được một người chồng trước khi mùa lễ hội kết thúc."
"Con không nghĩ Eloise muốn kết hôn đâu," Benedict nói.
"Ngậm miệng con lại," Quý bà Bridgerton nói.
"Những câu như vậy bị coi là phạm pháp ở đây," Benedict nói với Sophie.
"Đừng nghe nó," Quý bà Bridgerton nói, bước về phía cầu thang. "Đây, đi với ta, Cô Beckett. Mà cháu nói tên của cháu là gì ấy nhỉ ?"
"Sophia. Sophie."
"Đi với ta nào, Sophie. Ta sẽ giới thiệu cháu với những cô con gái của ta. Và," bà thêm vào, mũi bà chun lại với sự chán ghét, "chúng ta sẽ tìm cho cháu cái gì đó mới để mặc. Ta không thể để một trong những người hầu của chúng ta ăn mặc tồi tàn như thế này được. Một ai đó sẽ nghĩ chúng ta không trả đủ lương cho cháu."
Chưa bao giờ Sophie nghĩ rằng một thành viên trong giới thượng lưu lại quan tâm đến việc trả đủ lương cho người hầu của họ, và nàng bị cảm động bởi sự rộng rãi của Quý bà Bridgerton.
"Còn con," Quý bà Bridgerton nói với Benedict. "Chờ ta dưới nhà. Chúng ta có nhiều thứ để nói lắm đấy, con và ta."
"Ôi, con đang run lên đây," chàng ra vẻ ngây người bất động.
"Giữa thằng nhóc đó và anh em trai nó, ta chẳng biết đứa nào sẽ giết ta trước," Quý bà Bridgerton lầm bầm.
"Anh em trai nào ạ ?" Sophie hỏi.
"Đứa nào cũng thế. Cả hai đứa. Không cả ba thằng. Đều là những tên xấu xa hết cả."
Nhưng họ đều là những kẻ xấu xa mà bà rõ ràng là vô cùng yêu thương. Sophie có thể nghe thấy điều đó trong cách bà nói, nhìn thấy điều đó trong mắt bà khi chúng rạng ngời vì hạnh phúc khi bà nhìn thấy con trai bà.
Và điều đó khiến Sophie cảm thấy cô đơn, buồn bã và ghen tỵ. Cuộc sống của nàng sẽ khác đi làm sao nếu mẹ nàng sống được sau khi sinh nàng. Họ có thể sẽ không được coi trọng, Bà Beckett - một nhân tình và Sophie - một đứa con hoang, nhưng Sophie nghĩ rằng mẹ nàng sẽ yêu nàng.
Và điều đó là quá đủ rồi.
Bởi điều đó sẽ nhiều hơn bất cứ điều gì mà nàng từng được nhận từ bất kỳ người lớn nào khác, kể cả cha nàng.
"Đi nào, Sophie," Quý bà Bridgerton nói.
Sophie theo bà bước lên qua những bậc cầu thang, tự hỏi vì sao, khi mà nàng chỉ đơn thuần là bắt đầu làm một công việc mới, nàng lại cảm thấy như thể nàng được bước vào một gia đình mới.
Điều đó thật ... dễ chịu.
Và đã lâu, lâu lắm rồi nàng mới được cảm thấy dễ chịu.
- Chương mở đầu 1
- Chương 1.1
- Chương 1.2
- Chương 1.3
- Chương 2.1
- Chương 2.2
- Chương 2.3
- Chương 3.1
- Chương 3.2
- Chương 4.1
- Chương 4.2
- Chương 4.3
- Chương 5.1
- Chương 5.2
- Chương 6.1
- Chương 6.2
- Chương 6.3
- Chương 7.1
- Chương 7.2
- Chương 7.3
- Chương 8.1
- Chương 8.2
- Chương 8.3
- Chương 8.4
- Chương 9.1
- Chương 9.2
- Chương 10.1
- Chương 10.2
- Chương 11.1
- Chương 11.2
- Chương 11.3
- Chương 12.1
- Chương 12.2
- Chương 13.1
- Chương 13.2
- Chương 14.1
- Chương 14.2
- Chương 15.1
- Chương 15.2
- Chương 16.1
- Chương 16.2
- Chương 17.1
- Chương 17.2
- Chương 17.3
- Chương 18.1
- Chương 18.2
- Chương 19.1
- Chương 19.2
- Chương 20
- Chương 21.1
- Chương 21.2
- Chương 22.1
- Chương 22.2
- Chương 23.1
- Chương 23.2
- Chương 23.3
- Chương kết
- Ngoại truyện 1
- Ngoại truyện 2
- Ngoại truyện 3
- Ngoại truyện 4
- Ngoại truyện 5