Chương 38
Bá tước Langford là một ông cụ hơn 80 tuổi cao, yếu đuối, và là một người em họ của cha Clayton. Ông đang thơ thẩn ngoài cửa phòng ăn, tay trái níu vào khung cửa lấy chỗ dựa và tay phải chống một cây gậy gỗ mun. "Claymore," ông nói khi Clayton xuất hiện từ phòng ăn với Whitney khoác một bên tay, "Ta tự hỏi không biết ta có thể nói vài lời với anh không." Ông nhìn Whitney với vẻ xin lỗi. "Ta nhận ra là chồng cháu mới đến rất muộn tối qua, nhưng nếu cháu có thẻ chia sẻ anh ta một lúc, đây là vấn đề khẩn cấp."
"Tất nhiên rồi," Whitney nói với nụ cười trìu mến với ông cụ. "Cháu muốn tìm Stephen và bạn bè của chú ấy," nàng nói thêm và nhìn ra ngoài để tìm chàng ta ở trong vườn.
Langford rời tay trái khỏi cánh cửa và đặt lên cánh tay Clayton để dựa vào. "Vợ anh không chỉ đẹp, cô ấy còn rất tử tế. Cô ấy đã ngồi với ta mấy tiếng đồng hồ ngày hôm qua, nghe mãi những câu chuyện của ta về những nghiên cứu ta làm về các nhà triết học cổ đại." Cụ nháy mắt nói thêm, "Không chỉ có thế, cô ấy còn hoàn thành một công việc đáng ngưỡng mộ là giả vờ rằng cô ấy thích thú chủ đề đó, và cả ta. Làm ta cảm thấy trẻ lại hơn 20 tuổi!"
"Vợ cháu đôi khi cũng có cùng một ảnh hưởng y như thế đối với cháu," Clayton đùa khi chàng dẫn ông bá tước già vào căn phòng duy nhất ở nhà chính mà chàng chắc là chưa có ai trong đó.
"Nếu anh mà trẻ lại 20 tuổi, anh sẽ vẫn là một cậu chàng ngây ngô."
"Chính xác đó là điều cháu nghĩ đấy ạ," Clayton hồn hậu nói.
Sau khi bá tước đã được đặt ngồi thoải mái trong căn phòng nhỏ nơi Clayton đã gặp cụ trước đây, Clayton ngồi xuống phía đối diện với cụ. Khi bá tước có vẻ như không biết bắt đầu thế nào, Clayton gợi chuyện giúp cụ. "Ông bảo vấn đề khẩn cấp?"
Langford nhìn chàng rầu rĩ. "Vào lứa tuổi của ta, Claymore, mọi thứ đều khẩn cấp. Cõi vĩnh hằng có thể bắt đầu vào ngày mai," cụ nói thêm, rồi tránh cho Clayton phải nói ra những câu cam đoan không đúng sự thật như là bá tước sẽ còn nhiều năm tháng tốt đẹp trước mặt bằng cách đi thẳng đến chủ đề cụ muốn thảo luận: "Ta muốn nói chuyện với anh về em trai anh."
Clayton che dấu sự ngạc nhiên và gật đầu để cụ bắt đầu.
"Ta đã luôn luôn coi anh là người bảo vệ gia đình, và giữa chúng ta ai cũng rõ là anh có sự nhạy bén trong việc tiến hành những vụ đầu tư tài chính có lợi, những vụ đầu tư đã làm tài sản của anh nhân lên nhiều lần."
Cụ dừng lại, nhưng Clayton chỉ nhướng đôi mày lên, không khẳng định cũng không phủ nhận.
"Ta đã biết những thông tin của ta trong lĩnh vự này là ĐÚNG," bá tước nói, trông cụ cực kỳ hối lỗi vì chủ đề thiếu tế nhị mà cụ đã phải khám phá. Cụ nói với vẻ càng mềm mỏng càng tốt:
"Cho đến gần đây, ta hiểu rằng của thừa tự của Stephen cũng là từ đôi bàn tay tài năng của cháu, vì thế tự nhiên mà ta nghĩ rằng, giống như ta, Stephen cũng không có đầu óc tiền bạc. Có đúng không?"
Giá bá tước mà không phải là một người họ hàng mà chẳng may lại quá già và quá yếu ớt như thế, Clayton đã đặt dấu chấm hết vĩnh viễn cho cuộc chuyện trò khó chịu đó ngay lập tức, ngay tại chỗ. "Không, điều đó không đúng," Chàng nói khá nghiêm khắc.
Bá tước hiểu lời trách cứ trong giọng nói của chàng, nhưng vẫn kiên trì. "Có đúng là trong những năm vừa qua, Stephen đã làm một loạt đầu tư tỏ ra là mạo hiểm và phô trương, nhưng cuối cùng lại thành công tốt đẹp một cách ngoạn mục? Ta đã nghe vài câu chuyện đồn đại khiến ta nghĩ điều này là đúng ở câu lạc bộ của ta, nhưng ta cần nghe từ phía anh. Anh có thể cho ta biết đó là sự thật hay chỉ là tin đồn không?"
"Không có lý do hay ho nào để làm thế cả."
"Ta muốn tin điều đó là đúng, nhưng ta cần biết chắc."
"Vậy ông hãy nói chuyện với Stephen."
Bá tước lắc đầu. "Ta không thể làm điều đó, bởi vì ta không thể nói với anh ta lý do ta muốn biết."
"Trong trường hợp đó, có vẻ như câu chuyện này đã đi đến ngõ cụt rồi," Clayton nói.
"Vậy thì tốt, ta sẽ giải thích lý do đưa đến câu hỏi của ta, nhưng cuộc nói chuyện này phải được giữ hết sức bí mật."
"Cháu không thể nghĩ ra bất cứ điều gì ông có thể nói để mà có thể thuyết phục cháu nói về công việc tài chính riêng tư của Stephen với bất kỳ ai, kể cả ông, thưa ông," Clayton cứng rắn nói, và bắt đầu đứng dậy.
"Nếu Stephen giàu có thực sự như lời đồn đại, và nếu anh ta hoàn toàn có trách nhiệm với việc phát triển sự giàu có đó, ta muốn thử làm cho anh ta trở thành người thừa kế hợp pháp của ta."
Gương mặt Clayton từ cái vẻ lạnh lùng biến thành một nụ cười nhăn nhó khi chàng chậm rãi ngồi xuống lại. "Cháu tin là ông vừa mới đưa ra một lý lẽ thuyết phục hợp lý."
"Nếu ta chỉ định Stephen là người thừa tự của ta, anh ta sẽ thừa kế rất ít đất đai và hầu như không thu nhập. Cách đây đã lâu, chi họ gia đình ta cũng phát triển như các anh, nhưng tổ tiên ta ít khôn khéo, ít nhìn xa trông rộng, và đặc biệt là ít sở trường trong việc giữ cho tài sản của họ phát triển. Kết quả là "bất động sản" của ta ọp ẹp và thực tế là vô giá trị, nhưng tước hiệu của ta là cổ xưa và có thanh thế. Nếu ta chết mà không làm thủ tục gì để thay đổi thì tước hiệu và đất đai của ta sẽ tự động chuyển sang cho anh. Cho đến khi những tiếng tăm hiện nay làm ta nghĩ Stephen có thể có tài trong việc quản lý tiền bạc, ta đã rất hài lòng để anh thừa kế ta. Khi để anh thừa kế, ta biết ta có thể dựa vào ý thức trách nhiệm của anh – cũng như sự giàu có của anh- để duy trì tài sản của ta và hồi phục nó tốt hơn là ta đã có thể làm."
Như thể là cụ không biết làm thế nào để tiếp tục, cụ dừng lại một lúc, ngắm nghía những mẫu hình dây leo nhàn nhạt trên tấm thảm dưới chân cụ, rồi cụ nâng chiếc gậy từ chỗ cụ để nó bên hông phải cụ lên và chuyển nó sang bên trái. Cuối cùng, cụ ngẩng đầu lên, và nói với vẻ tự trọng, "Anh giữ nhiều tước hiệu, hầu hết là cao hơn những tước hiệu mà anh có thể thừa kế từ ta, và "bất động sản" của ta chả là gì so với của anh. Với nguy cơ dường như là sẽ chẳng được mấy tự hào, ta sẽ sung sướng hơn nếu ta để lại những gì ta có cho một người không có nhiều tước hiệu hơn là anh ta có thể nhớ được và nhiều bất động sản thừa kế hơn mức anh ta có thể sử dụng. Chúng ta có một số lớn những họ hàng xa tít mù mà ta có thể chọn trong đó ra một người thừa tự, nhưng ta thích người thừa tự của ta phải là người mà ta biết rõ và là người mà ta đặc biệt thích. Em trai của anh đáp ứng được những phẩm chất đó."
" Cháu rất hạnh phúc khi nghe điều đó," Clayton nói với một nụ cười khuyến khích.
" Và cũng như anh, anh ta cũng là một người có trách nhiệm, người hiểu và hoàn thành nghĩa vụ của anh ta với gia đình và với những người phụ thuộc vào anh ta."
"Vâng, chú ấy là vậy," Clayton nói.
"Vì thế mối quan tâm duy nhất còn lại của ta về việc chỉ định Stephen là người thừa tự của ta là: Anh ta thừa kế của cải ban đầu của anh ta, nhưng theo ý kiến của anh, anh ta sẽ có thể tự mình duy trì nó chứ? Anh ta có khôn khéo và thông thái trong việc quản lý và chăm sóc tốt điền sản của ta không?"
"Stephen là mọi thứ như ông cần chú ấy," Clayton nói, "và còn hơn thế nhiều."
Trên gương mặt bá tước vỡ ra một nụ cười, rồi cụ lại có vẻ bối rối và chuyển ánh mắt nhìn xuống tấm thảm. "Ta cho là anh không phản đối kế hoạch của ta hay cảm thấy bị coi nhẹ chút nào chứ," Cụ đột ngột nhìn lên. "Ta nói đúng không?"
Nụ cười của Clayton đúng là ấm áp và chân thật. "Ông hoàn toàn đúng."
"Tuyệt vời, thế thì mọi việc an bài. Ta sẽ tiến hành những việc cần thiết để đảm bảo rằng Stephen sẽ trở thành Bá tước Langford và Hầu tước Ellingwood tiếp theo, cũng như là Tử tước Hargrove đời thứ 5." Cụ với lấy cây gậy, chuyển nó qua tay phải và gượng đứng dậy. Clayton chờ bên cạnh cụ, để cụ có được sự tự tôn của mình bằng cách để cụ tự xoay xoả, nhưng sẵn sàng chìa một tay ra cho cụ vịn nếu cụ cần nó.
Khi bá tước đã đứng thẳng dậy và từ từ bước lên trước, Clayton mới nói lên sự quan tâm duy nhất của chàng trong kế hoạch của Langford. "Ông chắc là ông sẽ có thể chuyển tước hiệu của ông một cách hợp pháp cho Stephen chứ?"
Cụ chờ cho đến lúc Clayton đã mở cửa cho cụ xong mới trả lời. "Tước hiệu của ta là những tước hiệu mà vua Henry Đệ Thất ban tặng cho gia đình ta hơn 300 năm trước. Nhờ sự thông thái và nhìn xa của ông tổ chung của chúng ta, Công tước Claymome đầu tiên, ba tước hiệu này có một ngoại lệ về dây trực hệ thông thường đã được ghi vào văn bản. Ngoại lệ này cho phép người giữ tước hiệu nếu không có con được chọn người thừa tự của riêng người đó, miễn là người thừa tự này phải thuộc giòng dõi chính thống của các vị công tước Claymore. Stephen chính là người đó."
Clayton biết không có ngoại lệ nào được truyền lại cho những tước hiệu của chính chàng, nhưng bởi vì chưa bao giờ có một vị công tước Claymore không con nào, nên cả Clayton, cả cha chàng, cũng như cụ kỵ chàng chưa bao giờ cần phải quan tâm về tước hiệu đó. Chỉ là vì tò mò, chàng quyết định xem lại những tước hiệu mà chàng có, nhưng sự nhắc nhở lo lắng của cụ bá tước kéo chàng ra khỏi những suy nghĩ đó.
"Claymore, mặc dù ta giữ im lặng cho đến khi anh hứa với ta là giữ cho cuộc nói chuyện của chúng ta tuyệt đối bí mật, ta cũng tin rằng giữa chúng ta, điều đó được hiểu là anh sẽ làm vậy."
"Đúng như vậy," Clayton nói, mặc dù chàng thích được phép thảo luận vấn đề với Stephen hơn.
" Ta có những lý do đặc biệt để yêu cầu bí mật," bá tước bày tỏ khi họ đến gần một trong những căn phòng gần mặt trước nhà. "Ta sẽ không còn một giây phút thanh bình nào cho ta nếu một ai đó trong số những người thừa kế đủ tư cách khác trong gia đình ta nghe phong thanh về kế hoạch chỉ định người kế tự của ta, hơn là để tước hiệu tự động chuyển sang cho anh."
"Ông sẽ không có ư?" Clayton nói, sự chú ý của chàng chuyển hướng sang Stephen đang đứng cạnh lò sưởi trong phòng, nói chuyện với một người đẹp tuyệt vời có mái tóc hoe vàng.
Khi bá tước không nhận được câu trả lời nào cho nhận xét của cụ về những người thừa kế khác, cụ nhận ra chàng công tước đang bị phân tâm và nhìn theo ánh mắt của chàng rồi hỏi,
"Anh có biết người phụ nữ trẻ đứng cùng em trai anh không?"
"Cháu chưa bao giờ gặp cô ấy," Clayton trả lời.
"À vâng, thực ra là anh chưa," bá tước tranh luận, vẻ như cụ đang thích thú chuyện bí ẩn nho nhỏ của cụ. "Anh cũng biết cha cô ấy." Để làm bằng, cụ hất đầu về phía bên kia phòng nơi Công tước Lansberry đang nói chuyện với Whitney. "Cô gái tóc vàng là con gái của Landsberry, là Tiểu thư Emily. Ông ta giới thiệu ta với cô ấy sáng nay."
Công tước Lansberry đen, có thân hình thấp, vuông bè bè, và một gương mặt có vẻ thô gần như là xấu xí – hai người con trai trung niên của ông ta trông cũng y hệt vậy. Với Clayton điều này có vẻ gần như là không thể nào tin nổi một người đàn ông như thế lại có thể sinh ra một người đẹp liễu yếu đào tơ như vậy.
Bá tước đoán ra những suy nghĩ của chàng và giải thích, "Cô ấy là con gái trong cuộc hôn nhân thứ hai của Lansberry. Người vợ thứ hai là con gái một nhà quí tộc Pháp, chỉ bằng nửa tuổi Lansberry và đã chết trong lúc sinh con ở Pháp một năm sau khi họ cưới. Nghĩ đến điều đó đi, có thể là anh chưa bao giờ gặp Tiểu thư Emily thật. Cô ấy bảo ta là cô ấy thảng hoặc mới đến nước Anh."
"Ông ta giấu cô ta ở đâu vậy?" Clayton hỏi mà chẳng nghĩ gì khi chàng để ông cụ ngồi vào một cái ghế tiện lợi.
"Chính ta cũng thắc mắc," bá tước thừa nhận với một tiếng cười nhỏ, "nhưng người ta khó có thể trách móc ông ta vì đã cố cất kỹ cô ta khỏi tất cả những chàng nai tơ công tử bột và những tay chơi già dặn của nước Anh cho đến khi cô ấy đủ trưởng thành để mà tự mình đối phó với họ. Khi anh được giới thiệu với cô ấy, đừng quên chú ý đến đôi mắt nhé. Chúng có màu hoa violet xanh sẫm, ta thề đấy."
Clayton có nhiều cơ hội để xem xét Emily Kendall trong suốt ngày hôm đó, nhưng chàng thích thú xem phản ứng của Stephen hơn nhiều – nói cho chính xác hơn là sự thiếu phản ứng của anh trước sự hiện diện của Tiểu thư Emily. Hầu hết đàn ông trong nhà rõ ràng là bị cô hớp hồn, kể cả hai người bạn của Stephen cũng theo cô không rời. Stephen, mặt khác lại cư xử như thể anh ít chú ý đến sự có mặt của cô. Thực tế là anh tỏ ra đặc biệt dễ thương với hai người phụ nữ trẻ trong nhóm của anh khi các chàng trai hộ tống họ đang mải vây quanh Emily. Vì Stephen quen biết cả hai người phụ nữ này từ thời thơ ấu, và vì anh thường cư xử với họ với một chút nhường nhịn thoải mái như một người anh trai lớn, Clayton thấy hành vi nhã nhặn của anh với họ bây giờ thực là thú vị.
Whitney cũng chú ý đến điều đó và nêu nhận xét về nó với Clayton ngay khi chàng và những người đàn ông khác đến cùng các quí bà trong phòng khách sau khi thưởng thức cái nghi thức hút xì gà và uống rượu pooctô sau bữa tối của đàn ông. Luồn tay mình vào tay Clayton, nàng nhẹ nhàng kéo chàng ra một góc riêng tư của căn phòng lớn, rồi nàng nói nhỏ với giọng vui thích, "Anh có để ý là Stephen hầu như làm ngơ Emily?"
"Anh có," Clayton trả lời, xem xét vẻ mặt của Whithey. "Em nghĩ sao về cô ấy?"
Whitney do dự, cố gắng tỏ ra vừa thật thà vừa công bằng. "Ờ, cô ấy là một trong những tạo vật xinh đẹp nhất em từng thấy, và cô ấy có phong thái dễ thương, nhưng mà cô ấy hơi có vẻ..."
"Tự cao" Clayton nói huỵch toẹt ra.
"Có thể. Nhưng đó cũng có khi cô ấy chỉ là hơi e thẹn."
"Từ những gì anh thấy, cô ấy chẳng có vẻ là có tí nhỏ rắc rối nào khi nói chuyện với người ta."
"Cô ấy thoải mái tuyệt vời với phụ nữ và đàn ông lớn tuổi," Whitney đồng ý, "và cô ấy có sự hóm hỉnh tươi vui, nhưng em để ý thấy cô ấy trở nên khá khô khan trịnh trọng khi ở xung quanh bạn bè Stephen. Từ những gì cô ấy nói, em suy ra là cô ấy được nuôi dạy bởi một số người họ hàng lớn tuổi ở Brusseh vì thế có thể cô ấy không biết đối đáp thế nào với những câu đùa tinh ý và những câu chuyện nhăng nhít mà đám bạn Stephen thích thú. Thay vì mang cô ấy về sống ở Anh, cha cô ấy rõ ràng là chọn đi thăm cô ấy ở Brussen. Cô hầu như không biết những người anh cùng cha khác mẹ của cô ấy và những người vợ của họ."
Clayton ngắm nhìn Stephen, người đang ngồi với hai người phụ nữ cùng nhóm ở bên kia phòng đối diện với Emily. "Cô ấy chắc chắn là đã gây ấn tượng với Stephen," chàng thích thú nói.
"Thực ra, anh cho là chú ấy có thể nói với em mà không cần nhìn quanh là cô ấy đang ngồi chỗ nào, và ai đang nói chuyện với cô ấy ngay tại thời điểm này".
"Anh thật sự nghĩ thế sao?" Whitney hồ nghi hỏi.
"Tuyệt đối như vậy. Em đang chứng kiến sự vận hành tinh vi của tâm lý một người đàn ông sành sõi, người sắp sửa dấn thân vào một trò chơi mà anh ta đã chơi nhiều lần và là trò chơi mà anh ta ít nhiều đã thành bậc thầy – trò ve vãn".
Whitney đảo tròn mắt vì cười. "Em đã chứng kiến nhiều cuộc ve vãn ngẫu hứng của Stephen với vô số qúi cô trẻ tuổi, và chú ấy chưa bao giờ cư xử như thế này. Thông thường, chú ấy sẽ ở ngay đó với những người ngưỡng mộ khác của Emily và chơi "trò chơi" ấy, chỉ có điều là dí dỏm hơn và dễ thương hơn tất cả bọn họ thôi."
" Em chính xác là đúng," Clayton đồng ý. "Nhưng lần này, rõ ràng là điều quan trọng với Stephen là cô nương trẻ tuổi lần này phải nhận ra ngay từ bên ngoài rằng cô ấy không được nhầm chú ấy là một trong những người bị chinh phục trong hàng lũ những người bị chinh phục dễ dãi ngày nay."
"Tại sao điều ấy lại quan trọng vói chú ấy thế?" Whitney gạn hỏi.
"Bởi vì, em yêu," chàng nói khi chàng hôn vội lên đỉnh đầu nàng, "Stephen không định để chuyện này chỉ là một "cuộc ve vãn ngẫu hứng" khác của chú ấy. Anh nghĩ chú ấy đã quyết định rằng trò chơi này là trò chơi mà chú ấy muốn chơi mãi mãi."
"Chuyện có vẻ là khá bốc đồng với chú ấy, xét từ sự quen biết ngắn ngủi của chú ấy với cô ta."
Để trả lời câu hỏi đó, Clayton dò xét nàng trong sự im lặng đầy hàm ý, và khi Whitney nhận ra chàng nghĩ gì, nàng cười khúc khích. "Em có nên cho rằng, khi phải giải quyết vấn đề muốn cưới ai, những quí ông nhà Westmoreland tất cả đều bốc đồng đến sửng sốt như vậy?"
"Anh không nói thế."
"Anh nói gì?"
"Anh nói rằng chúng ta là những người am hiểu phụ nữ xuất sắc và chúng ta biết khi nào chúng ta đã gặp được người không chỉ là đặc biệt mà còn đúng cho chúng ta. Cho đến lúc đó, không một sức mạnh nào kéo được chúng ta đến trước bàn thờ, nhưng một khi chúng ta đã gặp cô ấy rồi, ta không chỉ sẵn lòng đi trên lối đi nhà thờ với cô ấy, mà ta còn khá quyết tâm để đảm bảo cô ấy cũng đồng hành với chúng ta."
"Cho dù ban đầu cô ấy chống đối đến cỡ nào," Whitney kết thúc giúp chàng.
"Chính xác."
Nàng vẫn còn cười về chuyện đó khi Stephen rời khỏi nhóm mà anh đang ngồi cùng, và với cái vẻ hoàn toàn hờ hững, cầm lấy hai ly rượu sâmbanh từ cái khay trên bàn. Anh dừng lại một chút để tán chuyện với mẹ anh, dừng lại lần nữa để nói đôi câu với một người anh họ xa đứng tuổi, và làm thế nào đó mà đến được bên lò sưởi nơi Emily đang đứng vừa đúng lúc nhóm người xung quanh cô giải tán, để cô lại với chỉ một người họ hàng già cỗi làm bạn.
Whitney mê hoặc nhìn anh chàng dâng rượu cho cô ấy, nhưng điều làm nàng ngạc nhiên là khi đưa cho cô ly rượu, Stephen tuyệt đối chẳng nói gì. Anh chàng chỉ đơn giản là nhìn cô, rồi đưa ly rượu lên môi và nhìn cô qua vành ly một lúc. Emily chấp thuận sự nài nỉ đó, chỉ là ngay cả từ cách xa mấy thước, Whitney cũng có thể thấy tay Emily bắt đầu run lên khi cô nhấc ly lên để nhấp một ngụm sâmbanh.
Bất giác Whitney nín thở khi Emily để ly xuống và có vẻ như không thể dứt ra khỏi ánh mắt của Stephen. Anh chàng nói điều gì đấy với cô, điều gì đó rất ngắn. Cô lưỡng lự, rồi thì mỉm cười, gật đầu và đặt tay lên cánh tay của Stephen.
Từ vị trí thuận lợi của họ, Whitney và Clayton nhìn Stephen dẫn cô gái rời phòng.
Vì Clayton đã có vẻ chắc chắn về những điều Stephen nghĩ và làm trước đây, Whitney hỏi nhỏ, "Anh nghĩ là chú ấy đưa cô ấy đi đâu?"
"Phòng tranh," Clayton không do dự trả lời. "Nó nằm trên lầu hai, ngăn họ xa khỏi tầm nghe của mọi người dưới này, nhưng nó cũng thấy toàn bộ sảnh chính, có nghĩa là danh tiếng của cô ấy sẽ không phai mờ và mấy ông anh béo phị nhà cô ấy sẽ không quan tâm." (hehe, có đi theo rình không ta- vợ chồng nhà này nhiều chiện wá)
Để ghé mắt vào được phòng tranh, người ta phải đi qua cửa vào phòng khách, nhưng nó chả thấy đâu từ nơi Whitney đứng. "Anh không thể chắc là chú ấy dẫn cô ấy đến đó," Whitney nói.
"Em có muốn cá cược chút không?"
"Anh nghĩ là bao nhiêu?" Whitney tính toán.
Nhoài người sang, Clayton thì thầm với nàng món cược mà chàng nghĩ đến nếu nàng thua, và một màu hồng nhuộm thắm đôi má nàng, nhưng nụ cười của nàng tràn đầy tình yêu và sự ấm áp.
Chẳng chờ nàng quyết đinh, Clayton đưa tay ra cho nàng. Whitney đặt tay nàng lên đó và theo chàng ra cửa phòng khách.
Nàng thua cược.
Đến cuối tháng Chín, toàn bộ thiên hạ đều mong chờ sự tuyên bố đính hôn giữa Stephen Westmoreland và con gái của Công tước Lansberry. Trong sổ ghi cá cược ở nhà Trắng tỉ lệ cược là 25 -1 cho những người nói rằng cuộc đính hôn sẽ được tuyên bố vào cuối năm. Vào tháng Mười, tỉ lệ rơi xuống còn 20-1 khi ông Công tước và Công nương Emily rời nước Anh trong một chuyến đi dài hai tháng đến Tay ban nha.
- Chương 1
- Chương 2
- Chương 3
- Chương 4
- Chương 5
- Chương 6
- Chương 7
- Chương 8
- Chương 9
- Chương 10
- Chương 11
- Chương 12
- Chương 13
- Chương 14
- Chương 15
- Chương 16
- Chương 17
- Chương 18
- Chương 19
- Chương 20
- Chương 21
- Chương 22
- Chương 23
- Chương 24
- Chương 25
- Chương 26
- Chương 27
- Chương 28
- Chương 29
- Chương 30
- Chương 31
- Chương 32
- Chương 33
- Chương 34
- Chương 35
- Chương 36
- Chương 37
- Chương 38
- Chương 39
- Chương 40
- Chương 41
- Chương 42 - Hết