Gửi bài:

Chương 32

Lời tuyên hôn giữa Công tước Claymore và Tiểu thư Whitney Allison Stone trên báo chí tràn qua Luân Đôn với sức mạnh của một trận cuồng phong, và Whitney cũng bị cuốn vào dư chấn dữ dội của nó.

Thư mời đến mọi cuộc hội họp xã hội có thể hình dung ra được đưa đến mỗi ngày tại nhà Archibald với con số choáng ngợp. Giữa những bữa tiệc họ chủ trì mà Whitney và Clayton phải tham gia và những chuẩn bị cho đám cưới cứ kéo dài mãi đòi hỏi mỗi một phút còn rảnh rỗi của Whitney, Whitney bận bù đầu và gần như rũ cả người ra vì mệt mỏi. Thêm vào đó là nỗi lo lắng ngày càng tăng khi ngày cưới–và rồi dĩ nhiên, đêm tân hôn của nàng, đang đến gần.

Nàng thường nằm thao thức trong phòng ngủ dành cho khách ở nhà Emily, nghiêm khắc tự nhủ rằng nếu những phụ nữ khác có thể chịu đựng được chuyện gối chăn thì nàng cũng có thể. Bên cạnh đó, nàng liên tục nhắc nhở mình rằng cái hành động đó, và cơn đau kèm theo nó, đã không kéo dài lâu lắm. Và nàng tha thiết yêu Clayton, vì vậy nếu chàng muốn làm điều đó với nàng, thì nàng sẽ chịu đựng cơn đau đó để làm chàng hạnh phúc, và hy vọng rằng nó sẽ xảy ra với tần suất tối thiểu. Tuy vậy nàng ghét khi nhận biết không chỉ là cái ngày, mà thực tế là cái giờ chàng sẽ lại làm điều đó với nàng.

Trong một lúc suy nghĩ bình tĩnh hơn, nàng quyết định rằng nguyên do mà tiết trinh được đánh giá cao đến thế đối với một cô dâu là vì từ trước đến nay mỗi người hẳn là đều nhận ra rằng một cô dâu mà biết trước điều gì dành cho nàng ở đêm tân hôn thì cô ấy không thể mỉm cười rạng rỡ như vậy khi bước dọc lối đi của nhà thờ!

Không may, vào cái thời điểm mà hôn lễ chỉ còn cách có một tuần, thái độ bình tĩnh cũng hoàn toàn rời bỏ nàng, và nỗi sợ hãi của nàng dần dần tăng lên. Để làm vấn đề tệ thêm, cùng với ngày cưới của họ đến gần, sự ân cần của Clayton nhất định là trở nên mãnh liệt hơn – và vì thế, đáng sợ hơn.

Ngay cả chiếc váy cưới trắng ngà đang treo trong phòng thay áo của nàng cũng gây ra một cơn rùng mình sợ hãi dọc xương sống của nàng khi nàng nhìn nó, vì nó nhắc nàng nhớ lại chiếc váy sa tanh mầu ngà mà Clayton đã xé toạc ra khỏi người nàng. Không phải là vì nàng ngu ngốc đến mức nghĩ là người đàn ông hiểu biết và dịu dàng mà nàng tôn thờ ấy sẽ xé quần áo khỏi người nàng trong đêm tân hôn của họ, nhưng nàng cũng không nghĩ Clayton sẽ cho phép nàng giữ nó lâu.

Nàng bắt đầu lén lút quan sát Emily khi Michael hỏi cô đã sẵn sàng đi nghỉ chưa. Emily dường như không sợ về phòng ngủ của họ. Và cả dì Anne, Whitney nhớ lại, cũng không cố trốn tránh việc đi ngủ với chú Edward. Vậy tại sao, có phải Whitney là người phụ nữ duy nhất khổ sở khi nghĩ đến cơn đau đến cùng với hoạt động phòng the? Càng nghĩ ngợi về nó, nàng càng kinh hãi tin rằng có một khiếm khuyết nào đó trong cơ thể nàng khiến cho hành động đó làm nàng đau, và chỉ riêng nàng, và đau đến phát khiếp lên.

Góp thêm vào nỗi khốn khổ đó của nàng, khi ngày hôn lễ của nàng ập đến, tâm trí khủng hoảng của nàng bắt đầu hành hạ nàng với những hình ảnh không dứt về cái đêm kinh hoàng khi Clayton độc địa và đầy tính toán sỉ nhục nàng bằng tay, miệng và cơ thể chàng. Sự nhục nhã của đêm đó trở lại ám ảnh nàng, phóng đại cơn đau thân xác đọng lại trong trí nhớ của nàng cho đến khi nàng chỉ còn là một mớ bòng bong sợ hãi và lo lắng.

Năm ngày trước lễ cưới, nàng đã quá kiệt quệ để có thể tham dự một buổi khiêu vũ do một người bạn của Clayton tổ chức. Ngày hôm sau nàng lại gửi cho Clayton một tin nhắn, xin chàng cho nàng vắng mặt tại một bữa tiệc chiều ở nhà Rutherford.

Clayton đã chuyển đến ngôi nhà trên phố Upper Brook để ở gần Whitney trong những tuần lễ trước đám cưới. Chàng đang đọc mấy lời sơ sài của nàng từ chối việc tham dự bữa tiệc nhà Rutherfold với một cái cau mày bối rối. Sau một lát suy nghĩ, chàng ra lệnh cho mang xe ngựa đến và đi thẳng đến nhà Archibald, ở đó chàng được thông báo là Tiểu thư Stone đang ở trong phòng khách mầu xanh, và rằng Đức ông và Phu nhân Archibald đã ra ngoài cả ngày.

Whitney lấy ra một tờ giấy viết thư mới, nhúng cây bút lông của nàng vào lọ mực, và tiếp tục thực hiện cái nhiệm vụ mệt mỏi là viết lời cảm ơn cho vô số những món quà cưới đã được gửi ùn ùn đến đây trong mấy tuần qua. Ở cửa phòng, Clayton đứng lại và chăm chú nhìn nàng. Nàng đang ngồi ở một cái bàn, mái tóc sẫm màu hạt dẻ cuộn lại thành một búi dày được buộc lại bằng một dải ruy băng màu lục. Mái đầu nàng nhẹ cúi khi nàng đang viết, gương mặt không tì vết của nàng nghiêng về phía chàng. Với ánh mặt trời tràn qua cửa sổ bên cạnh nàng, Clayton nghĩ nàng trông mong manh và đáng yêu đến mức nàng như là thiên tiên thoát tục. "Có vấn đề gì sao?" chàng hỏi sau một lúc lâu, và đóng những cánh cửa lại sau lưng chàng. Chàng bước tới bên nàng, nắm tay nàng và dịu dàng nhưng cương quyết kéo nàng rời khỏi ghế đang ngồi, dẫn nàng về phía chiếc ghế xô pha. "Cô nương à, có phải ý định của cô là đối xử với ta như một kẻ ngoài cuộc trong tất cả những thứ này, và chỉ nhớ đến sự tồn tại của ta khi cô bước xuống lối đi nhà thờ thôi không?"

Whitney ngồi xuống bên cạnh chàng. "Em xin lỗi về bữa tiệc nhà Rutherford," nàng nói với một nụ cười mệt mỏi khiến Clayton ngay lập tức hối hận vì lời tránh cứ nhẹ nhàng của chàng.

"Chỉ là vì em quá bận rộn với mọi thứ, đến nỗi đôi khi ngay cả em cũng cảm thấy là người ngoài cuộc." Dụi mặt vào đường cong thoải mái giữa vai và cổ chàng, nàng nói, "Tối qua em nhớ anh khủng khiếp – anh có hài lòng ở vũ hội không?"

Clayton nâng cằm nàng lên. "Không khi vắng em," chàng lẩm bẩm khi miệng chàng phủ lên miệng nàng. "Nào, hãy cho ta thấy em nhớ ta chừng nào..."

Sau vài giây, sự mệt mỏi và căng thẳng của Whitney tan biến đi trong sức nóng của nụ hôn đầy đam mê của Clayton. Trong cơn mê đắm mơ màng, nàng lờ mờ cảm thấy chàng cương quyết kéo nàng nằm xuống cạnh chàng trên chiếc ghế xô pha bọc lụa, nhưng với đôi môi chàng chuyển động đầy thuyết phục trên môi nàng, và lưỡi chàng mơn man tìm kiếm, sự chuyển đổi vị trí của nàng dường như chẳng có vấn đề gì.

Mọi giác quan cuả nàng quay cuồng choáng váng khi bị tấn công bởi những cái hôn nồng nàn của chàng và những điều dịu dàng và khiêu gợi chàng thì thầm trên đôi môi hé mở của nàng khi chàng hôn nàng. "Ta không thể có em sao cho đủ," chàng thì thầm, nghiêng xuống trên nàng. "Ta sẽ không bao giờ có em cho đủ được." Bàn tay chàng vuốt ve đầy sở hữu trên làn da nhạy cảm phía trên vạt áo nàng, những ngón tay chàng nhanh nhẹn cởi hàng cúc nhỏ ở vạt trước của chiếc váy len màu vàng chanh của nàng. Trước khi Whitney có thể phản ứng lại, chiếc áo lót của nàng đã bị kéo xuống và miệng chàng đang thong dong chuyển xuống bộ ngực để trần phô ra của nàng. "Người làm!" nàng hổn hển.

"Họ sợ ta đến chết," Clayton nói. "Họ sẽ không vào đây dù để báo cháy."

Lưỡi chàng chạm đến một chiếc núm vú mầu hồng, và Whitney điên cuồng vùng vẫy. "Đừng! Làm ơn!" nàng rên lên, loạng choạng ngồi dậy và túm lấy vạt áo đang mở, vụng về cài nó lại.
Clayton bắt đầu vươn tay về phía nàng, nhưng nàng nhảy khỏi chiếc ghế xô pha. Ngạc nhiên, chàng ngồi dậy và chăm chú nhìn nàng. Nàng có vẻ hơi xúc động, rất đẹp - và hoảng sợ gần chết! "Whitney?" chàng thận trọng hỏi.

Nàng nhảy nhổm lên, lùi lại ba bước, sau đó ngồi phịch xuống một chiếc ghế xô pha đối diện chàng, vẻ mặt nàng đầy vẻ khổ sở và bối rối. Trong khi Clayton đang quan sát, nàng bắt đầu nói, rồi đổi ý, rồi lại lấy tay vuốt trán. Cuối cùng, nàng ngước đôi mắt xanh đầy vẻ van xin nhìn chàng và hít một hơi thở dài, run rẩy. "Có một điều mà em muốn xin anh- một ân huệ. Nhưng nó thật dễ sợ và đáng xấu hổ. Đó là về đám cưới của chúng ta. Ban đêm ấy."

Cau mày lo lắng vì vẻ căng thẳng và lo âu chàng nhìn thấy trên mặt nàng, Clayton nghiêng người về phía trước và tựa cánh tay lên đầu gối. "Em muốn xin anh điều gì?" chàng lặng lẽ hỏi.

"Anh hứa với em sẽ không nổi giận khi nghe điều đó chứ?"

"Anh hứa," Clayton bình thản cam đoan với nàng.

"Ờ, anh thấy đấy," nàng lưỡng lự bắt đầu, "Em – em rất muốn có thể thực tâm mong chờ ngày cưới của chúng ta. Nhưng em không thể, bởi vì em cứ nghĩ mãi về những chuyện sẽ xảy ra - anh biết đấy – sau đó trong đêm. Những cô dâu khác không hiểu, không hiểu chính xác, nhưng em thì có và em – " Mặt nàng đã rực lên như hoa hồng khi nàng chìm vào một sự im lặng đáng thương.

"Cái gì là điều mà em muốn yêu cầu từ anh nào?" Clayton hỏi, nhưng chàng đã biết rồi – Chúa giúp chàng, chàng đã biết rồi.

"Em đã tự hỏi không biết anh có thể đồng ý đợi hay không," nàng khổ sở giải thích. "Ý em là, đồng ý không làm điều đó với em vào đêm tân hôn." Không thể chịu được cái nhìn chăm chú của chàng thêm nữa, Whitney quay mặt đi trong bối rối. Có thể nàng không am tường vài chuyện, nhưng nàng biết hoàn toàn rõ là người vợ không thoả thuận những điều như vậy với chồng, và rằng hôn nhân phải hoàn thành trong đêm tân hôn. Đó là lý do ngày xưa, một cuộc hôn nhân được hoàn tất trong một căn phòng cùng những người quan sát, một tập tục cổ - và nhờ ơn chúa, không còn hợp thời, khi người ta cho một đôi mới cưới "động phòng". Nghĩa vụ của một người vợ, lời thề của cô ấy, đòi hỏi cô phải cam chịu mọi thứ trước chồng mình, bao gồm cả việc thỏa mãn thú đam mê của anh ta.

"Em có tuyệt đối chắc chắn là đó là cách mà em muốn hay không?" Clayton hỏi sau một hồi lâu im lặng.

"Chắc chắn," Whitney thì thầm, mắt nàng cụp xuống.

"Nếu anh không đồng ý thì sao?"

Nhìn chằm chằm vào tay nàng, Whitney nuốt khan. "Vậy thì em đành sẽ cam chịu anh."

"Cam chịu anh?" Clayton nhắc lại, sửng sốt và hơi bực bội vì sự lựa chọn từ ngữ của nàng. Chàng khó có thể tin được là sau tám tuần, Whitney vẫn còn nghĩ về tột đỉnh khát khao của họ như là một kiểu trừng phạt nào đó mà nàng phải 'cam chịu'. Nàng luôn luôn háo hức sà vào vòng tay chàng, đáp lại những nụ hôn của chàng với một nỗi khát khao và vẻ nồng nhiệt luôn hoà điệu với chàng. Và bất cứ khi nào chàng ôm lấy nàng, một cách bản năng nàng lại gắn chặt tấm thân khiêu gợi của nàng vào cơ thể chàng. Chuyện quái quỉ gì trên đời mà nàng đã tưởng tượng chàng sẽ làm trong đêm tân hôn của họ - biến thành một con vật rồ dại và lại xé toạc quần áo nàng lần nữa hay sao? "Là em sợ anh sao, bé con?" chàng hỏi nhỏ.

Ánh mắt nàng hướng lên mắt chàng và câu trả lời của nàng thật mạnh mẽ. "Không! Em không thể chịu nổi nếu anh nghĩ thế. Em biết anh sẽ không đối xử với em như cách anh đã làm trước đó. Chỉ là em cảm thấy rất bối rối, vì em biết chính xác những gì anh sẽ làm với em. Và còn một điều khác nữa – một điều kinh khủng mà lẽ ra em nên nói với anh từ mấy tuần trước. Clayton à, em nghĩ em bị dị tật gì đó. Anh thấy đấy, nó – điều anh làm với em đêm đó- làm em đau khủng khiếp. Và em không nghĩ những phụ nữ khác cảm thấy một cơn đau như vậy hay..."

"Đừng!" Clayton cay đắng ngắt lời, chàng không thể chịu nổi khi nghe chàng đã làm nàng đau đến thế nào. Với một tiếng thở dài trong tâm tưởng, chàng chấp nhận điều này như là hình phạt chàng sẽ phải chịu vì sự tàn bạo nhẫn tâm của chàng đêm đó. Và xét những gì chàng thực đã làm với nàng, nó dường như là một cái giá khá rẻ, thế thôi. "Anh sẽ hứa với em là sẽ đợi, với hai điều kiện," chàng lặng lẽ nói với nàng. "Điều kiện thứ nhất là, sau đêm tân hôn của chúng ta, quyền lựa chọn thời gian là của anh."

Nàng gật đầu hăm hở và trông nhẹ nhõm đến mức mà Clayton suýt bật cười.

"Điều kiện thứ hai là em hứa rằng trong những ngày tới, em sẽ nghiêm túc suy nghĩ những điều anh chuẩn bị nói đây."

Nàng lại gật đầu.

"Whitney, những gì xảy ra giữa chúng ta trước đây chẳng là gì ngoài một sự lăng mạ về phần anh; đó không phải là 'làm tình', đó là một hành động trả thù ích kỷ."

Nàng đang lắng nghe, và Clayton nhận ra là nàng đang cố hiểu, nhưng đối với nàng tại điểm này, một hành động là một hành động, và nếu trước đây nó đã đau đớn và nhục nhã thì rồi nó cũng sẽ như vậy. "Lại đây," chàng dịu dàng nói. "Anh có thể giải thích rõ hơn bằng một minh họa nho nhỏ."

Vẻ e ngại lướt qua mặt nàng, nhưng nàng ngoan ngoãn bước đến ngồi cạnh chàng. Clayton nâng cằm nàng lên và hôn nàng dịu dàng nồng thắm. Nụ hôn nàng đáp lại trễ hơn bình thường, nhưng khi nó đến, nó vẫn vô cùng ấm áp và ngập đầy tình yêu. "Em có nhớ lần đầu tiên anh hôn em, trên ban công nhà Quý bà Eubank không?" chàng hỏi, lùi lại và nhìn sâu vào mắt nàng. "Anh đã trừng phạt em vì đã sử dụng anh để làm Sevarin ghen tuông – em nhớ không?"

Nàng gật đầu. "Em đã tát anh," nàng nhớ lại với một nụ cười.

"Em có cảm thấy muốn tát anh bây giờ không? Em có cảm thấy bất kỳ điều gì tương tự về nụ hôn này như em đã cảm thấy với nụ hôn đầu tiên đó không?"

"Không."

"Vậy hãy tin anh khi anh nói với em rằng những gì xảy ra giữa chúng ta lần tới khi anh đưa em vào giường anh sẽ hoàn toàn khác trước, cũng như nụ hôn này khác với nụ hôn đầu tiên."

"Cảm ơn anh," nàng nói với một nụ cười nhẹ nhõm bừng sáng.

Nàng không tin chàng một khắc nào, Clayton biết thế. Nhưng nàng đang quá vui mừng với việc 'hoãn thi hành đêm tân hôn' của nàng.

Ngày đăng: 23/04/2013
Người đăng: Pipi Tất Màu
Đăng bài
Bạn thích truyện này?