Chương 18
Sáng hôm sau khi Whitney tới thì Clayton đang đứng dựa lưng vào hàng rào, cười đùa với Thomas. Whitney cố mỉm cười với Thomas nhưng nụ cười tắt lịm trên môi nàng khi nàng nhìn thấy người đàn ông đang nhẩn nha thư giãn bên cạnh chàng.
Khi nàng không trả lời câu "Chào buổi sáng" của chàng, Clayton thở dài nhượng bộ và đứng thẳng dậy. Gật đầu về phía Khan, chú ngựa vừa được dẫn từ chuồng ra, chàng nói "Ngựa của em đã sẵn sàng rồi"
Họ đua ngựa cạnh nhau trên con đường quê. Được đua ngựa trong không gian tươi mát của mùa thu khiến tinh thần của Whitney hưng phấn hơn, khiến nàng cảm thấy sống động hơn hai ngày qua.
Đến bìa khu rừng nơi cây du ngả bóng bên bờ suối, Clayton gò cương dừng lại và xuống ngựa, rồi đi tới nhấc Whitney rời khỏi Khan. "Chuyến cưỡi ngựa có tác dụng tốt với em đấy", chàng có ý nói tới đốm hồng hiện lên nơi má nàng.
Whitney biết chàng đang cố gắng phá vỡ bầu không khí lạnh băng và tiếp tục nói chuyện bình thường với nàng. Bộ dạng sưng xỉa thực sự không đúng với bản chất của nàng và nàng cảm thấy bủn xỉn khủng khiếp nếu tiếp tục giữ im lặng, nhưng cũng thật vụng về khi lại bắt chuyện với chàng. Cuối cùng nàng nói "Tôi cảm thấy tốt hơn rồi. Tôi rất thích cưỡi ngựa."
"Anh thì rất thích ngắm em," chàng nói khi họ cùng nhau đi dạo dọc bờ suối. "Em không nghi ngờ gì là một nữ kị sỹ giỏi nhất mà anh từng biết"
"Cảm ơn ngài," Whitney nói nhưng ánh mắt cảnh giác của nàng lại dán vào nhánh rễ lớn của cây sung dâu bên bờ suối, đó chính là nơi nàng nằm trong tay chàng vào ngày diễn ra buổi picnic. Đó giờ là nơi cuối cùng trên trái đất nàng mong ở cùng chàng. Clayton cởi áo khoác và bắt đầu dải nó trên thảm cỏ, chính xác nơi họ từng nằm lần trước. Nàng hấp tấp nói " Tôi muốn đứng, nếu ngài không phiền". Để chứng tỏ thêm quan điểm của mình, nàng thoái lui một bước và nghiêng vai dựa vào thân cây sung dâu, như thể đó là nơi an toàn nhất trên thế giới này.
Gật đầu không nhượng bộ, Clayton đứng dậy tiến thêm hai bước, đứng trụ một chân trên hòn đá lớn cạnh bờ suối. Tay chàng đặt trên chân, chàng đứng đó bình thản quan sát nàng mà không nói gì.
Lần đầu tiên ý nghĩ rằng người đàn ông này thực sự là người chồng đính ước của nàng thực sự xuyên qua tâm trí hài hước của Whitney. Nhưng chỉ thời gian này thôi – nàng tự nói với mình – chỉ cho đến khi
Paul trở về và họ có thể thực hiện kế hoạch nàng đã vạch sẵn trong đầu. Và bây giờ, tất cả những gì nàng có thể làm là cư xử thận trọng và chờ cơ hội đến.
Vỏ cây sần sùi đâm vào lưng nàng, và cái nhìn đắm đuối của Clayton bắt đầu khiến nàng cảm thấy yếu lòng. Không tìm ra điều gì hay để nói, và lo sợ phá vỡ bầu không khí tĩnh lặng căng thẳng, Whitney gật đầu về phía nơi chàng buộc con ngựa màu hạt dẻ của mình "Tại sao ngài không cưỡi con ngựa đó để đấu với tôi trong cuộc đua lần trước?. Nó chạy nhanh hơn con ngài đang cưỡi nhiều"
Chủ đề nói chuyện của nàng dường như làm chàng vui thích khi chàng liếc về phía những con ngựa. "Con ngựa đen của em rất nhanh mệt khi ta cưỡi nó hôm picnic. Ta cưỡi con ngựa nâu đỏ đó là bởi vì nó có cùng sức chịu đựng và tốc độ với con ngựa đực của em hôm đó, và ta cũng đã cố gắng trao cho em cơ hội công bằng để chiến thắng. Nếu ta cưỡi con ngựa hôm nay để đua với em, em sẽ không có chút cơ hội nào. Mặt khác, nếu ta cưỡi con ngựa thua kém hơn hẳn con ngựa của em, em cũng sẽ không vui khi thắng được ta."
Dù tâm trạng của nàng đang khó chịu kinh khủng, môi của Whitney cong lên cười. "Ồ vâng, tôi sẽ như vậy. Tôi sẽ thắng ngài trong cuộc đua đó, thậm chí dù ngài cưỡi một con dê!"
Cười lục khục, chàng lắc đầu " Trong suốt 3 năm biết em, em chưa bao giờ thất bại trong việc làm ta vui"
Mắt Whitney nheo lại nghi ngờ "Ba năm? Sao có thể như vậy? Cách đây 3 năm, tôi chỉ vừa mới được ra mắt"
"Em ở trong cửa hàng thời trang nữ với Dì của em, đó là lần đầu ta trông thấy em. Người chủ đang cố gắng đội cho em chiếc mũ gớm ghiếc có đính đầy những chùm nho và dâu bé xíu bằng cách thuyết phục em rằng em có thể đội nó đi dạo trong công viên và các quí ông sẽ phải phủ phục dưới chân em."
"Tôi không nhớ chuyện đó" Whitney do dự nói "Tôi có mua chiếc mũ đó không?"
"Không. Em bảo bà ta rằng nếu các quí ông phụ phục dưới chân em, chắc là họ chỉ đang cố gắng tránh lũ đàn ông điên cuồng đang nhao tới vì đĩa hoa quả trên đầu một tiểu thư thôi"
"Điều đó nghe khá giống những điều tôi thường nói", Whitney thú nhận, vô tình nghịch ngợm đôi găng tay đang cầm. Nàng gần như tin rằng có chút gì đó thật dịu dàng trong cách mà Clayton nói về sự cố đó, và điều đó làm nàng rung động. "Đó là khi ngài quyết định...ngài ...à...muốn biết về tôi nhiều hơn?"
"Không chính xác như thế", chàng trêu trọc " Ta e là người bán hàng đó, và cả ta nữa, đã phải chịu đựng ánh mắt xanh như chớp xẹt qua của em"
"Ngài đang làm gì trong cửa hàng thời trang nữ?" Ngay cả trước khi hỏi xong, Whitney ước gì có thể cắn chiếc lưỡi ngu ngốc của mình! Anh ta làm gì ở đấy chứ ngoại trừ việc đang chờ người tình lúc đó của mình?
"Ta có thể thấy qua nét mặt của em thì em đã có câu trả lời rồi" chàng dịu dàng nhận xét.
Cố nhấn chìm cơn giận vô lý khi biết chàng trong cửa hàng với một phụ nữ khác, Whitney hỏi "Chúng ta có gặp lai sau chuyện đó – ý tôi là, trước buổi dạ hội hóa trang?"
"Ta thỉnh thoảng gặp lại em vào mùa xuân năm đó, thường là đang cưỡi ngựa trong công viên. Và một năm sau ta gặp lại em, đã lớn lên rất nhiều, ở buổi dạ hội nhà DuPres"
"Lúc đó ngài đi một mình chứ?" Câu hỏi dường như vọt ra và Whitney nắm chặt tay tự ghê tởm mình.
"Ta không đi một mình", chàng thành thực thú nhận. "Nhưng lúc đó, em cũng không ở một mình. Thực tế, em bị vây quanh bởi một đám hâm mộ - những tên công tử bột rền rĩ yếu đuối, như ta nhớ." Chàng cười khi nhìn thấy ánh mắt giận dữ của Whitney. "Không có lý do gì để em chiếu ánh mắt giận dữ đó vào ta, quí bà của ta à. Em cũng nghĩ bọn họ như vậy mà. Cuối buổi tối đó,ta nghe lỏm thấy em nói với một trong số họ, kẻ đang gần như giết mình bằng cách hít hà mùi hương từ đôi găng tay của em rằng, nếu mùi xà phòng đó ảnh hưởng tới anh ta như vậy, thì anh ta hoặc là bị loạn trí hoặc là rất bẩn"
"Tôi chẳng bao giờ thô lỗ đến thế đâu," Whitney phản đối, gần như không nhận ra rằng chàng đã gọi nàng là "Quí bà của ta" như thể nàng đã là nữ công tước của chàng rồi. " Anh ta chỉ ngu ngốc thôi và hoàn toàn không đáng phải chịu sự thô lỗ đó, và..." Quên mất những gì nàng định nói, nàng nhìn chằm chặp vào Clayton, cố gắng ghép lại những mảng kí ức mờ nhạt. " Có phải anh ta là kẻ có cách đi õng ẹo lố bịch không?"
"Lúc đó ta bị thu hút bởi khuôn mặt em hơn là bước chân của anh ta, ta không biết", Clayton trả lời khô khốc "Tại sao?"
'Bởi vì giờ thì tôi nhớ rằng tôi đã nói điều đó," nàng hít vào "Tôi nhớ đã quan sát cách đi õng ẹo của anh ta và nghĩ sao mà tôi ghét anh ta thế. Sau đó tôi quay lại và nhìn thấy một người đàn ông cao lớn tóc sẫm đang đứng ở lối vào, mỉm cười như thể toàn bộ cảnh tượng đó làm anh ta vui thích. Chính là ngài!" Nàng hổn hển "Ngài đang dọ thám ở cửa ra vào!"
"Không phải dọ thám," Clayton chỉnh lại "Ta chỉ đang định dang tay giúp đỡ con quỉ đần độn tội nghiệp đó phòng khi em cắt anh ta đến mức chảy máu bằng giọng lưỡi của em thôi"
"Ngài không nên phiền lòng vì chuyện đó, vì anh ta còn đáng chịu nhiều hơn bất kỳ điều gì tôi nói. Tôi không thể nhớ tên anh ta, nhưng tôi nhớ buổi tối trước đó, anh ta đã cố hôn tôi và tay của anh ta còn định quờ quạng lung tung nữa."
"Thật là tiếc" chàng kéo dài giọng lạnh lùng "là em không thể nhớ tên anh ta"
Dưới hàng lông mi dày hạ thấp, Whitney nhìn trộm vẻ mặt như báo điểm gở của chàng và thỏa mãn khi nhận ra rằng giờ chính chàng, không phải nàng, là người đang ghen. Và rồi nàng nhận ra rằng nếu nàng có thể tỏ ra không đứng đắn, có lẽ dù chỉ một chút thôi, chàng có thể nghĩ lại về việc muốn cưới nàng làm vợ. "Tôi nghĩ tôi nên nói với ngài rằng anh ta không phải là quí ông duy nhất ở Paris cố gắng giành được sự quan tâm của tôi và trở nên ...quá hăm hở. Tôi có hàng tá người cầu hôn nghiêm túc ở Paris. Thậm chí tôi còn không nhớ nổi tên họ."
"Vậy thì cho phép ta được giúp em," Clayton lạnh lùng đề nghị. Trong khi Whitney hoảng hốt nhìn chàng, chàng liệt kê tên của tất cả những người đã cầu hôn nàng. "Ta loại tên của DuVille ra", chàng kết thúc
"bởi vì anh ta vẫn đang chờ cơ hội của mình. Nhưng ta cho rằng ta nên tính cả Sevarin vào vì anh ta cũng đang cầu hôn em. Hiển nhiên là với ta, thưa bà," chàng tiếp tục nói, lại đề cập tới nàng một lần nữa bằng cách gọi như thể nàng đã là một phụ nữ có chồng rồi " thì với tư cách là một phụ nữ trẻ nhạy cảm thì em tuyệt đối là một kẻ ngốc khi nói tới những kẻ mà em cho phép được theo đuổi em."
Cố tránh thảo luận về Paul, Whitney nắm lấy lời chỉ trích ám chỉ của Clayton về Nicki. "Nếu ngài đang đề cập tới Nicolas DuVille thì gia đình anh ấy tình cờ là một trong những gia đình lâu đời và được trọng vọng nhất ở Pháp."
"Ta đang nói về Sevarin, và em biết điều đó," chàng nói bằng giọng uy quyền lạnh lùng khiến Whitney giận điên người - "Trong số tất cả những người mà ta nhắc tên, thì Sevarin là kẻ ít phù hợp nhất, nhưng nếu ta cân nhắc về phía em, anh ta là lựa chọn của em trong khi anh ta hoàn toàn không tương xứng với sự thông minh của em, tinh thần và cả tính tình của em. Hoàn toàn không." Chàng nói thêm đầy ý nghĩa " Anh ta cũng không phải là người có thể biến em thành người đàn bà thực sự được"
"Và căn cứ vào đâu mà ngài có nhận xét như vậy?" Whitney hỏi.
Ánh mắt chàng lướt đi đầy ý nghĩa tới đám cỏ dưới chân nàng nơi chàng từng dùng roi đánh vào phía sau dịu dàng của nàng, sau đó giữ nàng trong tay và vuốt ve nàng. "Anh nghĩ em biết chính xác những gì anh định nói", chàng nói và quan sát đốm hồng đang lan tỏa trên má nàng.
Whitney không hoàn toàn chắc chắn nhưng nàng biết đó không phải là chủ đề nàng muốn tiếp tục. Nàng xoay sang chủ đề ít kích động hơn mà họ đang trao đổi trước đó "Nếu ở Pháp ngài "kết" tôi đến thế, tại sao ngài không làm theo nguyên tắc là tới gặp chú tôi và cầu hôn?"
"Để ông ta có thể lừa đá tôi đi với luận điệu ngu ngốc rằng em còn quá trẻ để cưới xin và rằng cha em vẫn chưa sẵn sàng để xa cách em ư?" Chàng nói với vẻ hài hước mỉa mai "Thật khó lòng".
"Ngài thật sự có ý ," Whitney trả đũa " rằng với địa vị cao quí của ngài trên đời thì thật là mất mặt khi được giới thiệu với tôi và sau đó..."
"Chúng ta đã được giới thiệu," Clayton ngắt lời nàng "Chúng ta được giới thiệu đêm đó, bởi Quí bà DuPre. Em hoàn toàn không chú ý tới tên ta, và em chỉ khẽ gật đầu với ta và nhún vai rồi quay lại tiếp tục cái công cuộc chinh phục thêm nhiều càng nhiều kẻ hâm mộ xu nịnh quì quanh gấu váy em càng tốt."
Sao mà dễ chịu khi có thể hạ thấp chàng lúc đó, Whitney nghĩ với cảm giác hài lòng bí mật. "Ngài có mời tôi nhảy không?" nàng châm chọc ngọt ngào.
"Không" chàng trả lời khô khốc. "Thiệp của tôi đã đầy ắp rồi."
Nếu ở trong hoàn cảnh khác, Whitney có thể cười lớn vì chuyện đó, nhưng nàng biết rằng điều đó là lời nhắc nhở có ngạnh rằng chàng cũng là người rất được phụ nữ ưa chuộng. Như thể nàng cần được nhắc nhở về điều đó! Nàng ném về phía chàng cái nhìn chế giễu hoàn toàn phù hợp với giọng điệu của nàng sau đó. "Tôi hình dung rằng nếu đàn ông cũng nhận được những tấm card khiêu vũ, thì hộp của anh chắc hẳn luôn đầy ắp! Giờ nghĩ về điều đó, tôi không hiểu một người đàn ông làm gì với người tình của anh ta khi anh ta lại mong được nhảy với một người khác?"
"Ta không nhớ đã nhận ra có chút trở ngại nào không thể vượt qua được vào đêm ta và em khiêu vũ trong buổi dạ hội nhà Armands"
Đôi găng tay mà Whitney đang cầm rơi xuống cỏ. "Sao ngài dám cư xử lỗ mãng như là..."
"như là thậm chí đưa ra một điều như thế?" chàng phản công rất nuột " Đó chẳng phải câu nói "ăn miếng trả miếng" sao?"
"Tôi thậm chí không tin vào tai mình nữa!" Whitney khịt mũi giận dữ "Nếu ngài không phải là một ví dụ sống động của việc "quỉ cũng biết trích dẫn kinh thánh" cơ đấy."
"Trúng rồi" chàng cười nhăn.
Vẻ hài hước của chàng chỉ khiến nàng thêm giận dữ. "Ngài có thể bác bỏ tư cách đạo đức đồi bại của ngài bằng cách cười nhưng tôi thì không. Lúc mà tôi nhớ ra là tôi có biết ngài, ngài chính là người đã đưa ra những lời đề nghị dâm ô với tôi ở nhà Armand, sỉ nhục tôi ở nhà Phu nhân Eubank và tấn công tôi ở chính nơi này." Whitney cúi xuống chộp lấy đôi găng của nàng trên đám cỏ "Chỉ có Chúa mới biết điều ngài định làm tiếp theo."
Câu nói của nàng làm dấy lên tia nhìn ấm áp nơi mắt chàng, và Whitney thận trọng quyết định rằng đã đến lúc phải đi. Nàng bắt đầu đi ngang qua mặt chàng tiến về phía những con ngựa, nhưng chàng vươn tay ra và tóm lấy khuỷu tay nàng, kéo nàng lại với chàng. "Nói về chuyện xảy ra ở nhà Armand, ta luôn đối xử với em chính xác như những gì em đáng được nhận, và đó là cách mọi chuyện luôn diễn ra giữa chúng ta. Ta không có ý định để em dày xéo lên ta. Nếu ta làm vậy, em sẽ sớm không còn chút tôn trọng nào với ta cũng như cách em đối xử với Sevarin, đấy là giả sử em không may cưới phải anh ta"
Whitney sững sờ kinh ngạc trước sự láo xược khủng khiếp của chàng khi cứ dương dương tự đắc cho rằng mình biết nàng thực sự cảm thấy thế nào, và nàng phát sốt với cái kết luận khủng khiếp mà chàng qui cho kế hoạch cưới Paul của nàng giống như một ý thích bất chợt đầy rủi ro, hoàn toàn không có khả năng trở thành hiện thực. Và để khiến mọi thứ tệ hơn, tay chàng đang vòng quanh nàng. "Ngài không quan tâm tới chuyện tôi không hề yêu ngài?", nàng tuyệt vọng hỏi.
"Tất nhiên là em không", chàng trêu trọc " Em ghét anh. Em đã nói với anh như thế ít nhất hàng tá lần. Ngay ở đây, ngay chính điểm này, đúng bản chất của sự thật. Và chỉ cách vài giây trước khi em trở thành người phụ nữ nồng nàn, say mê ôm anh trong vòng tay của mình."
"Hãy thôi nhắc nhở tôi về những gì đã xảy ra hôm đó! Tôi muốn quên nó đi."
Chàng kéo nàng vào dựa sát vào khung người cuồn cuộn cơ bắp của mình và nhìn xuống nàng với vẻ hài hước dịu dàng. "Bé con, anh sẽ trao cho em mọi thứ trong khả năng của mình nhưng anh sẽ không bao giờ cho phép em quên em đã như thế nào hôm đó. Không bao giờ. Hãy yêu cầu bất gì điều gì khác từ anh, và nó sẽ là của em"
"Yêu cầu bất kỳ điều gì khác từ ngài và nó là của tôi?", nàng khịt mũi, cố giãn khoảng cách giữa họ bằng cách chống tay trên ngực chàng . "Tốt thôi. Tôi không muốn cưới ngài. Ngài sẽ giải phóng cho tôi khỏi vụ mặc cả của cha tôi chứ?"
"Không, anh sợ là không được."
Whitney gần như không cảm nhận hết được nỗi cay đắng và oán hận của mình. "Vậy thì đừng có sỉ nhục trí thông minh của tôi bằng cách giả vờ quan tâm tới mong ước của tôi! Tôi không muốn đính ước với ngài, nhưng ngài không giải phóng cho tôi. Tôi không muốn cưới ngài, nhưng ngài kiên quyết lôi tôi tới bệ thờ trước chúa dù chuyện gì xảy ra. Tôi..."
Chàng buông nàng ra đột ngột đến mức Whitney loạng choạng lùi lại sau. "Nếu ta có ý định "kéo lê em đến bệ thờ trước chúa", chàng nói cụt lủn, "em hẳn đã bị triệu tập từ Pháp về nhà để chọn một bộ váy cưới ngay rồi. Tuy nhiên, có một sự thật đơn giản là ta không muốn một người vợ lạnh lùng miễn cưỡng trên giường mình."
Whitney cảm thấy nhẹ nhõm và vui sướng tới mức nàng hoàn toàn tha thứ cho chàng vì đã đề cập tới chiếc giường của mình. Nàng giơ cả hai tay lên " Chúa lòng lành, tại sao trước kia ngài không nói với tôi điều đó? Vì nếu biết đó là cách ngài cảm thấy, thì ngài không cần tự gây khó cho mình bằng cách chọc cho tôi giận thêm nữa."
"Có ý gì vậy?"
"Ý là tôi có thể biến thành một người vợ không sẵn lòng nhất, lạnh lùng nhất mà ngài có thể hình dung ra."
Một bên lông mày của chàng nhếch lên trong một cái nhìn hài hước, " Em đang dọa ta đấy à?"
Whitney vội vàng lắc đầu và mỉm cười "Không, tất nhiên là không. Tôi chỉ cố gắng giải thích rằng cảm giác của tôi với ngài sẽ không thay đổi."
"Em hoàn toàn chắc chứ?"
"Tuyệt đối chắc", Whitney vui vẻ nói.
"Trong trường hợp đó, ta thấy không có lý do gì để trì hoãn đám cưới của chúng ta, phải không?"
"Cái gì?" Whitney thở hổn hển "Nhưng ngài đã nói rằng ngài sẽ không cưới tôi nếu tôi lạnh lùng và miễn cưỡng."
"Ta nói rằng ta không muốn thế. Ta không nói là ta sẽ không, nếu đó là cách duy nhất không thể khác".
Sau đó chàng gật đầu về phía những con ngựa và bắt đầu quay đi, bỏ mặc Whitney đứng hóa đá sợ rằng chàng đang đi thẳng về nhà và triệu tập cha xứ để hợp thức hóa cuộc hôn nhân của họ. Không nghi ngờ gì chàng đã có được giấy phép đặc biệt rồi! Đầu óc nàng điên cuồng tìm cách để tự cứu mình. Nếu nàng trốn, chàng sẽ tóm được nàng! Nếu nàng đe dọa chàng, chàng sẽ lờ nàng đi! Nếu nàng từ chối, chàng sẽ ép buộc nàng.
Nàng chọn giải pháp duy nhất đang mở ra với nàng, chịu sỉ nhục dù phải cầu xin và phỉnh nịnh. Vươn tay ra, nàng đặt tay lên gấu áo của chàng. "Tôi xin ngài một ân huệ, và ngài đã nói rằng ngài sẽ cho tôi bất kỳ điều gì trong khả năng quyền lực của ngài?"
"Trong phạm vi quyền lực của ta", chàng lạnh lùng nói, " và hợp lý."
"Vậy thì ngài sẽ cho tôi thời gian chứ? Tôi cần thời gian để vượt qua cảm giác kinh khủng rằng tôi chỉ là một con tốt vô vọng trong ván cờ mà ngài và cha tôi cùng chơi, và tôi cần thời gian để điều chỉnh cho quen với ý nghĩ về hôn nhân của chúng ta."
"Anh sẽ cho em thời gian", chàng đồng ý "miễn là em sử dụng thời gian đó đúng theo ý muốn mà em vừa mới nêu ra."
"Tôi sẽ", Whitney đảm bảo với chàng, giờ thì nói dối lại dễ hơn. "ồ, và còn một điều nữa: tôi muốn giữ kín danh tính của ngài và hôn ước của chúng ta thêm một thời gian nữa."
Nét mặt chàng chuyển sang suy đoán, " Tại sao?"
Bởi vì khi nàng bỏ trốn với Paul tuần tới, Clayton sẽ rất giận dữ. Nhưng nếu nàng biến chàng thành kẻ ngốc trước mặt mọi người bằng cách từ chối chàng trước những người dân làng biết về hôn ước của họ thì chỉ có Chúa mới biết chàng sẽ dùng biện pháp trả thù thế nào.
"Bởi vì," nàng thận trọng nói "nếu mọi người biết về ngài– về chúng ta – họ sẽ muốn nói về việc ngài là ai, chúng ta gặp nhau thế nào và khi nào chúng ta làm đám cưới và tôi sẽ cảm thấy căng thẳng hơn bây giờ nữa."
"Được rồi, chúng ta sẽ giữ bí mật nhưng chỉ bây giờ thôi". Chàng đưa nàng về phía ngựa và nhẹ nhàng nhấc nàng ngồi lên yên. Nghĩ rằng chủ đề của họ đã kết thúc và cuộc gặp của họ cũng đã xong, Whitney cầm lấy dây cương của Khan, mong được đi ngay. Nhưng chàng vẫn chưa xong, và toàn bộ cơ thể của nàng căng lên trước vẻ đe dọa ẩn dưới vẻ lịch sự nhẹ nhàng trong giọng nói của chàng. "Ta cho em thời gian mà em yêu cầu bởi vì em nói em muốn quen với ý nghĩ về cuộc hôn nhân của chúng ta. Nếu em khiến ta nghĩ rằng em muốn thời gian để cho một mục đích nào khác, thì ta chắc rằng em sẽ không thích hậu quả mà em phải lãnh đâu."
"Ngài đã nói xong chưa?" Whitney hỏi và che giấu nỗi sợ hãi của mình bằng thái độ kiêu kỳ.
"Giờ thì xong rồi", chàng thở dài. "Chúng ta sẽ nói chuyện tiếp vào ngày mai."
Whitney giành thời gian còn lại trong ngày với những người họ hàng. Toàn bộ tương lai của nàng đang ngàn cân treo sợi tóc, phải nỗ lực ghê gớm nàng mới có thể cười và nói chuyện vui vẻ với những người đang phơi phới, cười vui, và lờ đi những cái liếc xéo e ngại của cha nàng. Khi bữa ăn tối kết thúc, nàng xin mọi người thứ lỗi và trốn về căn phòng yên tĩnh của mình.
Rất khuya đêm đó, Anne tới tìm nàng. Whitney thực sự đang muốn tới chết được tâm sự với bà, nhổm dậy trên ghế dài, vung tay trong cơn giận bị kìm nén quá lâu. "Dì Anne, cái tên bạo chúa ngạo mạn, vô luân đó thực sự có ý định buộc con phải cưới hắn. Hắn đã nói như thế nhiều lần sáng nay."
Ngồi xuống ghế, Anne kéo Whitney ngồi xuống cạnh bà, "Con yêu, ông ấy không thể ép con cưới ông ấy được. Ta chắc rằng luật pháp nước Anh sẽ ngăn ông ta làm việc đó. Và theo như ta thấy, vấn đề của con không phải ở việc ông ta có ép buộc con cưới hay không mà là chuyện gì sẽ xảy ra với cha con nếu con không cưới."
"Cha con không quan tâm hậu quả xảy ra với con khi ông ấy đồng ý chuyện hôn ước đó, vì thế con không mảy may quan tâm tới hậu quả xảy ra với ông ấy nếu con không đồng ý với cuộc hôn nhân này. Ông ấy chưa bao giờ yêu con, và con cũng không còn yêu ông ấy nữa."
"Ta hiểu", Anne nói, nhìn nàng gần hơn. "Vậy thì có thể tốt nhất nếu con có thể cảm nhận theo cách đó"
"Tại sao dì nói thế?"
"Bởi vì cha con đã tiêu hết số tiền Claymore đưa cho ông ấy. Nếu con từ chối vinh dự làm theo sự sắp xếp hôn sự này, Đức ngài sẽ toàn quyền yêu cầu được hoàn lại tiền. Vì cha con không thể trả lại, ông ấy rất có thể phải dành những năm còn lại trong đời trong ngục tối của những chủ nợ. Nếu con còn chút tình yêu với ông ấy, thì thật khó cho con có thể hạnh phúc với Paul khi biết rằng con chịu trách nhiệm vì hoàn cảnh bi đát của cha mình. Nhưng miễn là con hoàn toàn chắc rằng con sẽ không có cảm giác có tội, chúng ta thực sự không cần tính tới điều này hay điều khác có thể xảy đến với cha con, phải không?"
Cánh cửa phòng khép lại sau lưng dì nàng, bỏ lại Whitney bị ám ảnh với cảnh tượng đau đớn về cha nàng, xơ xác và bẩn thỉu, chết dần chết mòn trong nhà ngục tối tăm, ẩm ướt.
Phải có cách nào đó hoàn lại số tiền mà Clayton Westmoreland đã chi cho cha nàng. Có lẽ nếu nàng và Paul sống tằn tiện, họ có thể trả lại món nợ thay cha nàng trong khoảng vài năm. Hoặc tốt hơn, có cách nào đó đẩy công tước tới việc muốn tự rũ bỏ hôn ước này, bằng cách đó họ không phải trả lại tiền. Hoặc cách nào đó khác? Không biết bản hợp đồng hôn nhân được viết thế nào? Whitney băn khoăn.
"Chú Edward!" nàng đột nhiên nhớ ra. Chú Edward sẽ không bao giờ khoanh tay đứng nhìn khi biết rằng Whitney đang bị buộc phải đánh đổi cuộc đời mình bằng những món nợ của cha nàng. Có lẽ chú Edward có thể ứng trước tiền cho cha nàng để trả lại tiền cho Clayton – một vụ dàn xếp thương mại trong sạch, tất nhiên là thế. Nàng có thể tự mình thấy rằng điền sản của gia đình cũng phải tính thêm vào để trả nợ.
Nhưng không biết chú Edward có đủ tiền trả cho Clayton không? Chỉ nếu nàng biết món tiền trao tay đó là bao nhiêu. Chắc hẳn phải rất lớn, bởi vì nó đã được dùng để thanh toán chi phí sửa chữa tổng thể cho cả ngôi nhà, hàng tá ngựa, hàng chục người hầu, và cả món nợ của cha nàng nữa. 25.000 bảng? 30.000 ngàn bảng?. Tim Whitney trùng xuống; Chú Edward không có nhiều tiền đến thế.
Khi Clarissa bước vào phòng đánh thức Whitney vào sáng hôm sau, nàng thấy nàng đang ngồi bên bàn viết, trầm ngâm gặm đuôi lông bút.
Sau 1 phút cân nhắc, Whitney bắt đầu viết. Mắt nàng lấp lánh với cảm giác chiến thắng khi nàng lịch sự giải thích với Clayton rằng nàng bị trật mắt cá chân và phải nằm nguyên trên giường. Nàng kết thúc bức thư với lời tuyên bố ngọt ngào rằng nàng rất trông đợi được gặp chàng vào ngày mai – nếu cơn đau của nàng thuyên giảm. Nàng đơn giản kí "Whitney", sau đó ngồi lại tự tán thưởng mình.
Ý nghĩ về một chiếc mắt cá chân bị thương là ý nghĩ bất chợt đến nhưng là một lý do hoàn hảo, vì những vết thương như thế thường không chỉ đau, mà còn rất lâu và không thể đoán trước thời gian hồi phục. Ngày mai nàng có thể lại gửi cho chàng một lời nhắn u sầu khác và thêm một vài chi tiết thuyết phục về chuyện vết thương của nàng giờ thế nào rồi. Thêm một chút may mắn nữa, nàng có thể tránh gặp chàng cho đến tận khi Paul quay trở lại.
"Cô muốn mặc gì khi gặp Công tước hôm nay?" Clarissa hỏi.
Một nụ cười tươi rói nở bừng trên mặt Whitney "Con sẽ không gặp ông ấy hôm nay, Clarissa. Hoặc ngày mai, hoặc cả ngày sau nữa. Nghe này," Whitney nói, và nhanh chóng đọc lời nhắn cho bà.
"Thế nào, u nghĩ gì?" nàng hỏi, gấp mảnh giấy lại và liêm phong bức thư bằng vài giọt sáp.
Giọng của Clarissa nghẹn lại vì cảnh báo. "Tôi nghĩ ông ấy sẽ nhận ra âm mưu của cô ngay và ông ấy sẽ nhấn chìm cả ngôi nhà này, tôi không muốn phải cùng chịu điều đó. Cô nên hỏi Phu nhân Anne trước khi gửi nó đi"
"Con không thể chờ dì dậy và u phải tham gia vụ này." Whitney bình tĩnh giải thích " U phải mang lời nhắn này tới chỗ ông ấy."
Clarissa tái mặt "Tôi á? Tại sao tôi phải làm điều này?"
"Bởi vì con cần biết chính xác ông ấy phản ứng thế nào, và con không thể nhờ người khác nói với mình."
"Tim tôi sẽ nổ tung khi nghĩ tới chuyện này có thể sẽ hỏng bét," Clarrisa phàn nàn, nhưng bà vẫn cầm bức thư mang đi. "Tôi phải nói gì nếu ông ta hỏi về vết thương của cô?"
"Hãy bịa ra câu trả lời," Whitney vui vẻ khuyên. " Chỉ cần nhớ nói lại cho con biết u đã nói gì với ông ấy để con không tình cờ nói ngược lại những gì u nói."
Khi Clarissa đi rồi, Whitney cảm thấy như thể cả tảng đá nặng trịch trút khỏi vai mình. Cảm thấy nhẹ nhõm vui vẻ, nàng bước về phía tủ chọn một chiếc váy để mặc.
Hai mươi phút sau Clarissa quay lại, và Whitney lao vội ra từ phòng thay đồ. "Ông ấy nói gì?", nàng háo hức hỏi "Trông ông ấy ra sao? Hãy kể mọi thứ cho con."
"Àh thì, Đức ngài đang ăn sáng khi tôi tới," Clarissa nói, lo sợ văn vẹo chiếc cổ áo hồ cứng của mình "Nhưng người quản gia dẫn tôi tới gặp ông ấy ngay khi tôi nói tôi là ai. Rồi tôi đưa cho Đức ngài lời nhắn và ông ấy đọc nó."
"Ông ấy không giận dữ, phải không?" Whitney nhanh nhảu, khi Clarissa đột nhiên im lặng.
"Tôi không thể nói như vậy nhưng tôi không nghĩ ông ấy cảm thấy dễ chịu."
"Clarissa, vì chúa! Ông ấy nói gì?"
"Ông ấy cảm ơn tôi vì đang mang tới lời nhắn, sau đó ông ấy gật đầu về phía một trong những tên hầu tự cao tự đại của ông ấy và tôi được đưa ra."
Whitney không chắc chắc về chuyện nàng nên cảm thấy an tâm hay e sợ trước phản ứng của chàng, và khi ngày qua đi, nàng nhận ra rằng thời gian trì hoãn của nàng không sung sướng như nàng hi vọng.
Trưa hôm đó, nàng nhảy dựng lên khi nghe thấy tiếng bước chân ngoài hành lang, nghĩ rằng nàng sẽ nghe lời thông báo rằng Clayton tới thăm. Nghe có vẻ giống như người đàn ông đó đã khăng khăng buộc Dì nàng đưa ông ta tới phòng ngủ của nàng, thậm chí dù đó có là sự xâm phạm riêng tư không thể tha thứ được.
Bữa tối được mang tới cho nàng bằng khay, và Whitney ăn tối trong tâm trạng nàng đơn buồn chán. Lần đầu tiên trong suốt ngày hôm nay, ý nghĩ của nàng hướng về Paul. Paul tội nghiệp, nàng ăn năn nghĩ. Nàng đang bị mắc trong cái mạng nhện rối rắm này, cố gắng khôn ngoan hơn và phê phán Clayton Westmoreland, đến nỗi nàng hoàn toàn chẳng nghĩ chút gì về người đàn ông mà nàng cho rằng nàng yêu cả.
- Chương 1
- Chương 2
- Chương 3
- Chương 4
- Chương 5
- Chương 6
- Chương 7
- Chương 8
- Chương 9
- Chương 10
- Chương 11
- Chương 12
- Chương 13
- Chương 14
- Chương 15
- Chương 16
- Chương 17
- Chương 18
- Chương 19
- Chương 20
- Chương 21
- Chương 22
- Chương 23
- Chương 24
- Chương 25
- Chương 26
- Chương 27
- Chương 28
- Chương 29
- Chương 30
- Chương 31
- Chương 32
- Chương 33
- Chương 34
- Chương 35
- Chương 36
- Chương 37
- Chương 38
- Chương 39
- Chương 40
- Chương 41
- Chương 42 - Hết