Gửi bài:

Chương 15

Cảnh tượng đón chào Clayton vào sáng thứ tư khi chàng trèo lên đỉnh đồi nhìn sang khu rừng nhỏ nhà Sevarin khiến chàng đột ngột gò cương con ngựa của mình. Các cỗ xe song mã rải rác khắp nơi bên dưới chở những quí bà đang cầm những chiếc ô sặc sỡ và những quí ông mặc bộ đồ chủ nhật của mình. Những khán giả kém giàu có hơn không có xe song mã thì hoặc là đang ngồi trên lưng ngựa, ngồi trên lưng bò hoặc là đi chân trần.

Tất cả điều đó thiếu chút nữa thì tạo thành khung cảnh của một buổi hội chợ ở thôn quê với những nghệ sĩ biểu diễn xiếc là một diễn viên trong những bộ đồ bằng lụa màu sáng. Thậm chí khi chàng đang nghĩ về điều đó thì có ai đó nâng một chiếc kèn trumpet và thổi hai hơi dài và đám đông cùng quay về nhìn chàng đi xuống sườn đồi.

Dưới hàng mi hạ thấp, Whitney liếc mắt chăm chú quan sát con ngựa của Clayton khi chàng tới gần. Nàng trông thấy bốn vó chân thuôn dài hoàn hảo, khuôn ngực cơ bắp và cái mông đích thực của một con thú đi săn mạnh mẽ nhưng, tầm nhìn của nàng từ góc này bị hạn chế, thông tin duy nhất mà nàng có thể đánh cược đó là người kỵ sĩ trên con ngựa đó đang đi một đôi bốt cưỡi ngựa bằng da màu nâu sáng bóng và chiếc quần ống túm bằng da hoẵng cực kỳ hợp với chàng.

"Em có cầu mong đây là một cuộc đọ súng cách 20 bước không Tiểu thư Stone?" Clayton trêu chọc khi chàng điều khiển con ngựa của minh vào đúng vị trí bắt đầu bên cạnh nàng.

Whitney ngước đầu lên, định cư xử với chàng đúng phép trịnh trọng lạnh lùng nhưng nụ cười của chàng trông thật ngây thơ vô tội đến mức khiến nàng gần như mỉm cười. Hai người đàn ông chạy lại để cho chàng vài lời khuyên khiến chàng không để ý đến nàng nữa.

Whitney quan sát chàng khi chàng nói chuyện và cười đùa với họ. Chàng trông thật thư giãn trên lưng con ngựa mạnh mẽ to lớn của mình, và chàng tán gẫu với họ bằng vẻ hài hước nhàn nhã khiến nàng khó có thể tin rằng chàng cũng chính là kẻ cám dỗ tàn nhẫn, vô luân đã săn đuổi nàng trong nhà chàng, người đã ôm nàng xiết chặt vào chàng trong khi cái miệng đói khát của chàng ngấu nghiến nàng. Trong chàng như thể có hai con người, một người mà nàng có thể rất thích. Và một người thì nàng sợ và không tin tưởng – với một lý do hoàn hảo.

Cha của Elizabeth đang thổi một tiếng kèn dài nữa và bên dưới nàng, con Dangerous Crossing lắc lư nôn nóng. "Hai người đã sẵn sàng chưa?" Paul gọi Whitney và Clayton. Khi anh hướng đầu mũi súng lên trời, Whitney vươn mình về phía Clayton mỉm cười nồng ấm trước đôi mắt xám ngạc nhiên của chàng và nhẹ nhàng nói "Nếu ngài định theo sát tôi, thưa ngài, tôi rất vui lòng chỉ đường cho ngài đấy"

Clayton cười lớn, một viên đạn bắn ra, và con ngựa của chàng nhảy dựng lên. Chàng phải kìm nó xuống và với tay lấy lại dây cương mà chàng đã đánh rơi khi chàng bị bất ngờ trước nụ cười của nàng và khi chàng điều khiển được con ngựa vào vòng đua thì Whitney đã vượt chàng một quãng đáng kể.

Vó con ngựa Warrior (Chiến binh) của chàng gõ vang như sấm trên đường đua xanh cỏ khi nó tìm cách thu hẹp khoảng cách nhưng Clayton ghìm nó lại, chờ cơ hội khác và điều khiển nó đi về hướng Tây, phi nước đại dọc theo bờ suối. "Bây giờ thì từ từ nào", Clayton vuốt ve con ngựa đang thở phì phò của chàng. "Hãy xem nàng có thể làm gì trước khi chúng ta đua nhé."

Phía trước họ, con Dangerous Crossing phi qua một bức tường đá thấp trong một cú nhảy hoàn hảo và Clayton mỉm cười tán thưởng. Whitney trông thật gọn gàng và đáng yêu trên lưng ngựa, điều khiển con ngựa mới luyện của nàng với kĩ năng của một chuyên gia.

Khi họ bước vào chặng cuối của cuộc đua, Clayton có thể nói rằng con Dangerous Crossing bắt đầu thấm mệt. Quyết định đánh bại Whitney khi vòng qua khúc cua trong rừng, Clayton thư giãn ngồi thẳng người trên yên, thả lỏng toàn bộ sức căng ở dây cương. Ngay lập tức, con Warrior lao vun vút về phía trước bằng những sải chân dài, như lướt đi trên mặt đất.

Họ phi nước đại vòng quanh khúc cua tiếp theo – và hơi thở của Clayton đông cứng lại trong ngực. Con ngựa đực đen đang đổi chiều hướng đi của nó ...mà không có kỵ sĩ nào trên lưng. Gò dây cương của Warrior, Clayton đi tìm nàng, tim chàng đập liên hồi báo động.

Và rồi chàng nhìn thấy nàng. Nàng đang nằm co quắp bên dưới cây sồi lớn ở bìa khu rừng. Phía trên nàng là một cành cây to chắc hẳn đã hất nàng xuống ngựa khi nàng cua đột ngột qua khúc quẹo đó.

Nhảy ào xuống từ yên ngựa, chàng chạy tới chỗ nàng, chưa bao giờ cảm thấy sợ hãi như thế trong đời. Điên cuồng, chàng cảm thấy nhịp đập và thấy nó đang phập phồng ổn định trên chiếc cổ mảnh mai của nàng, rồi chàng bắt đầu kiểm tra khắp phần đầu xem nàng có bị thương chỗ nào không. Một cơn hoảng loạn chạy xuyên qua chàng khi chàng nhớ lại câu chuyện về những người đã bị đánh vào đầu sẽ chẳng bao giờ tỉnh lại nữa.

Khi chàng thấy là không có vết cắt hay sưng nào trên đầu nàng, chàng rà tay khắp tay và chân nàng, tìm chỗ xương bị vỡ. Chẳng chỗ nào có vẻ bị vỡ cả, vì thế chàng giật chiếc áo khoác của mình và đặt nó dưới đầu nàng. Ngồi quì trên gót chân, chàng bắt đầu chà sát cổ tay nàng.

Mi mắt nàng động đậy, và Clayton gần như rên lên vì nhẹ nhõm. Nhẹ nhàng vuốt những sợi tóc rối bời trước trán nàng, chàng nghiêng người lại gần nàng. " Giờ thì ổn rồi, bé con. Em có thấy đau ở đâu không? Em có thể nói không?"

Đôi mắt xanh nước biển mở to, lặng lẽ bình tĩnh quan sát chàng. Nàng có đôi mắt thật đẹp, chàng nghĩ khi nàng run run nở nụ cười đảm bảo với chàng. Nhưng những lời đầu tiên của nàng làm bay tất cả những ý định ngọt ngào trong đầu chàng. "Anh phải nhớ rằng", nàng thì thầm, " trước khi xảy ra sự cố này, tôi là người dẫn đầu."

Clayton không thể tin vào tai mình. Chàng đứng lên trên đôi chân còn chưa vững và dựa vào thân cây, chăm chú nhìn nàng trong sự im lặng kinh ngạc.

"Anh sẽ giúp tôi đứng lên chứ?" nàng hỏi, sau 1 phút.

"Không" chàng cương quyết nói, vòng tay trước ngực "Anh sẽ không giúp."

"Khá lắm", nàng thở dài, cố tự đứng lên và vuốt thẳng chiếc váy của mình "nhưng như thế thì anh thật là người khiếm nhã đấy."

"Cũng chẳng khiếm nhã hơn việc em đã giả vờ ngã khi nhận ra rằng em không thể giữ vị trí dẫn đầu."

Bắn cho chàng cái nhìn khả nghi, nàng cúi xuống nhặt và phủi bụi chiếc áo khoác của chàng rồi đưa nó cho chàng. Ăn năn, nàng lắc đầu nhưng Clayton nhận ra nụ cười thoảng qua môi nàng. "Đó luôn luôn là một trong những sai lầm khó chịu nhất của tôi", nàng thú nhận với tiếng thở dài kịch tính. "Và tôi đảm bảo với anh là nó cũng đã gây ra cho tôi rất nhiều nuối tiếc."

"Chuyện gì đã xảy ra?" Clayton hỏi, dập tắt nụ cười không tỏ chút ăn năn hối lỗi nào trên khuôn mặt đỏ dần, đáng yêu của nàng.

"Ăn gian," nàng trịnh trọng trả lời. "tôi làm điều đó khi tôi không thể thắng.". Nàng chải các ngón tay vào tóc, nhăn nhó khi nhìn thấy chỗ lá cây rơi ra từ những bím tóc của mình, và Clayton cười thầm. Nàng có thể biến việc làm sai trái của nàng thành đức hạnh và đức hạnh thành sai trái bằng một cái nhún vai hoặc lắc cái đầu đáng yêu của nàng.

Trong khi Whitney bới lá tìm chiếc roi đi ngựa của mình, Clayton tới chỗ ngựa của mình và nhảy lên yên. Tiến về phía con Dengerous Crossing, chàng bắt lấy dây cương của con ngựa đực và đưa nó tới chỗ Whitney, nhưng khi nàng với tay định lấy lại dây cương của con Crossing, Clayton cố tình dẫn con ngựa vượt lên một bước, ngoài tầm với của nàng. "Tôi rất ấn tượng với lời thú tội chân thật của em, cô gái trẻ", chàng giải thích khi nàng buông tay và nhíu mày nhìn chàng, " đến nỗi tôi cảm thấy tôi cũng có điều nên thú nhận. Như em thấy đấy, tôi là một trong những kẻ bướng bỉnh sẽ làm hết sức mình nhằm ngăn một kẻ lừa đảo chiến thắng. Thực tế, tôi thậm chí sẵn sàng lừa đảo để ngăn điều đó xảy ra."

Dẫn theo con ngựa của nàng, chàng cho nó chạy nước kiệu vài bước rồi quay lại nhin nàng qua vai, Whitney đang chiếu ánh mắt tức giận không nói thành lời vào chàng. "Cũng không phải đi bộ quá xa", Clayton nhắc nàng bằng giọng cười cợt "Tuy nhiên, nếu em thích cưỡi ngựa, có ai đó có thể đi qua đây để xem điều gì khiến chúng ta về trễ. Nhưng dầu sao thì em sẽ không cưỡi con ngựa đã được nghỉ ngơi của em và cố gắng để kết thúc cuộc đua."

Whitney nheo mắt nhìn khi chàng cưỡi ngựa đi, mang theo con ngựa của nàng. Trong cơn giận không kìm chế được, nàng vụt chiếc roi vào chân, rồi kêu toáng lên vì đau. Nàng chán nản ngồi xuống chờ người đến cứu nhưng nàng càng ngồi lâu thì tất cả dường như càng buồn cười hơn. Nàng không hoàn toàn cố tình ngã khỏi ngựa. Nếu nàng có chút tội lỗi nào thì đó là đã ngu ngốc nhìn qua vai xác định xem khoảng cách với Clayton là bao nhiêu. Khi nàng quay lại thì một cành cây thấp đập ngay vào ngực nàng.

Whitney cố gắng tiếp tục giận dữ với Clayton vì đã bỏ nàng nhục nhã lại phía sau nhưng nàng không thể tiếp tục cơn giận của minh. Nàng vẫn nhớ trông chàng thực sự hoảng hốt thế nào khi chàng cúi xuống bên nàng. Giọng chàng khản đặc vì quan tâm và mặt chàng như phát điên lên vì lo lắng khi chàng thì thầm "Giờ thì ổn rồi, bé con"

Whitney nhổ một nắm cỏ rồi vứt nó đi với một tiếng thở dài. Sao mà nàng mong Clayton sẽ là người bạn của nàng. Chàng sẽ là người bạn tuyệt vời, nàng nghĩ. Chàng thật quyến rũ và dễ chịu, và chàng khiến nàng cười. Có lẽ khi nàng trở thành một phụ nữ có chồng, Clayton sẽ ngừng việc coi nàng là mục tiêu chinh phục và lúc đó họ có thể là bạn bè. Những ý nghĩ về Clayton trôi tuột đi khi Paul cưỡi ngựa đi tìm và nhảy xuống bên cạnh nàng. Khi anh trông thấy nàng ngồi đó, vẻ mặt của anh biến từ lo lắng sang giận dữ. "Em định giải thích với tôi thế nào về việc mỗi khi em và Westland ở cạnh nhau thì cả hai người lại biến mất?" Anh giận dữ hỏi.

Vào lúc Clayton điều khiển ngựa xuống ngọn đồi dẫn theo con Dengerous Crossing, những tiếng kêu lo lắng vang lên từ phía đám khán giả. Cả đoàn người sùng sục tiến tới dẫn dầu là Phu nhân Gilbert. "Có chuyện gì vậy?" Dì của Whitney kêu lên "Whitney đâu rồi?"

" Cô ấy sẽ về sau," Clayton nói với bà. Vẫn ngồi trên yên, Clayton nhìn Whitney tiến vào rừng, ngồi một bên trên lưng ngựa phía trước Sevarin. Khi chàng nhìn nàng, chàng đột nhiên thay đổi nhận định trước đó của mình về việc tại sao nàng lại rời ngựa của mình trong cuộc đua. Dù nàng không còn trên lưng ngựa, điều đó chắc không phải do nàng cố tình, chàng nhận định. Nó không đơn giản là vì Whitney muốn bỏ cuộc

Ở đường đích, Whitney trượt khỏi ngựa của Paul và lo lắng liếc về phía Clayton, băn khoăn không hiểu chàng đã kể với mọi người chưa. Khán giả đổ về phía Whitney trong khi những người đánh cá cho kết quả của cuộc đua hét lên yêu cầu nàng thông báo cho họ kết quả.

Vươn người tới, Clayton tóm lấy cánh tay nàng và kéo nàng lên trên ngựa với chàng để nàng ngồi một bên phía trước chàng. "Họ đang chờ em thông báo ai là người chiến thắng cuộc đua", chàng chỉ ra, lờ đi vẻ giận dữ trên mặt nàng.

"Ngựa của tôi tụt lại sau khoảng 1 dặm," Whitney nói to "Ngài Westlan đã thắng". Nàng quay về phía Clayton và nói dưới kẽ răng "Thực ra không có người thắng cuộc"

Lông mày của chàng nhếch lên hài hước " Ngựa của em đã mệt và em rồi sẽ thua thôi", chàng bảo nàng "Và em cũng đủ giỏi để nhận ra điều đó rất lâu trước khi em bị ngã"

"Tôi thật vui là anh ít nhất cũng tin rằng tôi thực sự bị ngã" nàng nghiêm nghị trả đũa.

Clayton cười lục khục "Nếu em có dù chỉ khái niệm mơ hồ nhất về việc tôi đặt bao nhiêu niềm tin vào em, chắc chắn em sẽ rất ngạc nhiên"

Trước khi Whitney có thể cân nhắc lời tuyên bố gây choáng đó, chàng nhẹ nhàng nhấc nàng xuống ngựa. Đứng cạnh Paul, nàng nhìn Clayton xoay ngựa và phi nước kiệu vượt qua ngọn đồi nhỏ.

Thứ Năm trôi qua và Whitney tương đối rảnh rỗi. Paul bận lo chuẩn bị cho chuyến đi của mình, vì thế nàng dành cả ngày còn lại giúp sắp xếp cho bữa tiệc sinh nhật của cha nàng vào thứ 7 và trả lời thư của bạn bè ở Paris.

Sáng thứ Sáu, nàng viết một bức thư dài cho Emily, nàng vừa quay trở lại London. Mong mỏi muốn phá bỏ sự tự áp đặt bản thân của mình, một sự im lặng gần như mê tín về những gì Paul gần như đang chịu đựng, vì thế nàng ám chỉ trong thư rằng nàng sẽ sớm thông báo một tin tức rất phấn khởi cho bạn của mình. Nàng kết thúc thư với lời hứa sẽ tới thăm Emily ở London, một lời hứa mà Whitney biết nàng sẽ sớm thực hiện bởi vì nàng cần đến đó để mua váy cưới và đồ đạc về nhà chồng của mình. Khi nàng ở đó, nàng sẽ yêu cầu Emily làm phù dâu danh dự trong đám cưới, nàng hạnh phúc quyết định.

Nàng mang lá thư xuống gác để cho người gửi đi, và nhận ra rằng Clayton Westland vừa mới đến. Chàng đang nói chuyện rất hòa nhã với Anne trong phòng khách màu hồng và chàng lịch sự đứng lên khi Whitney đến ngồi với họ.

"Tôi đến để chắc chắn một lần nữa là em đã hồi phục sau tai nạn hôm kia", chàng nói với nàng và không có vẻ gì móc máy trêu trọc trong giọng chàng

Whitney biết rằng đây là cách chàng xin lỗi vì đã nghĩ rằng nàng giả vờ ngã, nàng đảm bảo với chàng "hoàn toàn hồi phục rồi"

"Tuyệt vời" chàng nói "Vậy thì em sẽ không thể viện cớ mệt mỏi hay bị ốm nếu tôi thách đấu cờ với em lần nữa chứ. Vào trưa nay?"

Whitney hưởng ứng mồi câu chàng tung ra như con cá quả đớp ruồi – đó là lý do tại sao nàng kết thúc với việc giành phần còn lại trong ngày chìm đắm vào việc tranh đấu, cười cợt với chàng trên bàn cờ, với dì  nàng ngồi cuộn tròn trên ghế bành, hành động như một bà cô đi kèm tươi cười trong khi những ngón tay của bà nhàn rỗi lướt trên khung thêu.

Tối đó khi đã lên giường, Whitney cố ngủ nhưng không thể. Nàng nhấc tay trái lên và nhìn những ngón tay dài của mình trong bóng tối. Ngày mai trên tay nàng sẽ có chiếc nhẫn đính hôn? Có thể lắm, chỉ nếu cha nàng quay về sớm vừa kịp buổi trưa ngày mai để Paul có thể nói chuyện với ông. Và sau đó họ có thể thông báo lễ đính hôn vào bữa tiệc tối mai.

Whitney không phải là người duy nhất không thể ngủ. Hai tay chấp lại sau đầu, Clayton chăm chú nhìn lên trần nhà,thích thú suy ngẫm về đêm tân hôn của họ. Máu chàng sôi sục khi chàng hình dung ra tấm thân thon dài mượt mà như lụa của Whitney bên dưới chàng, hông nàng cong lên đón những cú đâm mạnh mẽ của chàng. Nàng là một trinh nữ, và chàng sẽ nhẹ nhàng vuốt ve nàng cho đến tận khi nàng rên rỉ vì mê ly trong tay chàng.

Giữ ý nghĩ say mê đó trong đầu, chàng lăn người nằm nghiêng và cuối cùng cũng chìm dần vào giấc ngủ.

Ngày đăng: 24/04/2013
Người đăng: Pipi Tất Màu
Đăng bài
Bạn thích truyện này?