Gửi bài:

Chương 8

Sáng hôm sau, Turner thức dậy trong cơn đau đầu buốt nhói chẳng liên quan gì đến rượu.

Anhước gìđó là do brandy. Brandy sẽ đơn giản hơn nhiều so với chuyện này.

Miranda.

Anh đã nghĩ cái quái gì thế

Không gì cả. Rõ ràng anh không suy nghĩ gì cả. Ít nhất là cũng không dùng cái đầu.

Anh đã hôn Miranda. Âm ti địa ngục, anh đã thực sự vồ vập lấy cô. Và thật khó lòng tưởng tượng nổicòn xó xỉnh nào trên nước Anh này có cô gái nào kém thích hợp để anh chú ý hơn cái cô tiểu thưMiranda Cheeverđó.

Anh sẽ bị quay chín dưới địa ngục vì chuyện này mất thôi.

Nếu là thằng đàn ông tử tế hơn, anh nghĩ, anh sẽ cưới cô. Một phụ nữ trẻ có thể mất thanh danh vìnhững chuyện còn không bằng thếnày.Nhưng có ai thấy đâu, một giọng nói bên trong anh ngoan cố. Không ai biết cả ngoại trừ hai người bọn họ. Và Miranda sẽkhông nói gì. Cô không phải loại ngườiđó.

Còn anh thì không phải là loại đàn ông tử tế. Nhờ công Leticia. Cô ta đã giết chết bất cứ điều gìtốt đẹp tử tế trong anh. Nhưng anh vẫn có lý trí. Và không đời nào anh để mình đến gần Miranda mộtlần nữa. Phạm sai lầm một lần thì còn có thể hiểuđược.

Phạm sai lầm hai lần sẽ huỷ hoại đời anh.

Và ba lần...

Lạy Chúa lòng lành, không nên có lần thứ ba, dù chỉ là trongý nghĩ.

Anh cần khoảng cách, chính thế. Khoảng cách. Nếu anh tránh xa Miranda, anh không thể bị cám dỗ, côsẽ quên cuộc gần gũi bị cấm đoán của họ và tìm cho mình một anh chàng tốt bụng nào đó để kết hôn.Hình ảnh cô trong vòng tay một người đàn ông khác thật khó chịu đến không ngờ, nhưng Turner quyết địnhrằng đó là vì giờ mới sáng sớm, và vì anh đang mệt mỏi, vì anh vừa mới hôn cô chỉ sáu tiếng trướcthôi, vàvì...

Vì hàng trăm lý do khác nữa, không cái nào trong số đó đủ quan trọng để anh suy xét sâu hơn.

Trong khi chờ đợi, anh phải tránh mặt cô. Có lẽ anh nên rời thành phố. Đi xa. Anh có thể về vùngnông thôn. Dẫu sao thì anh cũng chẳng có ý định lưu lại London quálâu.

Anh mở mắt và rên rỉ. Có phải anh đã mất tự chủ rồi không? Miranda chỉ mới hai mươi tuổi, không cókinh nghiệm gì hết. Cô không giống Leticia, thông thạo mọi mánh khóe đàn bà, và sẵn sàng sử dụngchúng để mưu lợi cho bảnthân.

Miranda rất cám dỗ, nhưng có thể kháng cự được. Turner đã đủ già đời để không nghĩ về cô. Mà bấtluận thế nào thì có lẽ anh cũng không nên ở cùng một nhà với cô. Và mặc dù cuộc đời anh đang có nhiềubiến động nhưng có lẽ đã đến lúc để mắt đến đám phụ nữ trong mùa vũ hội năm nay. Có rất nhiều góaphụ trẻ trung kín đáo. Đã quá lâu rồi anh không có phụ nữ bêncạnh.

Nếu có điều gì có thể giúp anh quên một người đàn bà, thì đó là một người đàn bà khác.

"Turner sắp chuyển ra ngoài rồi."

"Gì cơ?" Miranda đang cắm hoa vào chiếc lọ sứ. Chỉ nhờ đôi bàn tay nhanh nhẹn và sự may mắn tuyệtvời mới giúp món đồ cổ quý giá ấy không rơi xuống đất vỡ tantành.

"Anh ấy đi rồi," Olivia nói kèm một cái nhún vai. "Còn người hầu của anh ấy đang đóng đồ đạc."

Miranda đặt lọ hoa trở lại bàn bằng những ngón tay cẩn thận đến phát đau. Chậm rãi, điềm tĩnh, hítvào, thở ra. Và cuối cùng, khi đã chắc chắn mình có thể nói mà không run, cô hỏi, "Anh ấy rời khỏithành phốà?"

"Không, mình không nghĩ vậy," Olivia ngồi xuống ghế ngáp dài. "Anh ấy không định lưu lại lâu trongthành phố nên đang thuê một cănhộ."

Anh đi thuê một căn hộ ư? Miranda vật lộn chống lại cảm giác trống rỗng, kinh hoàng đang nhấn chìmcả lồng ngực cô. Anh ấy thuê một căn hộ. Chỉ để tránh xacô.

Nếu không quá buồn, hẳn cô sẽ coi đó là một sự sỉ nhục. Hoặc có lẽ là cả hai.

"Có lẽ thế là tốt nhất," Olivia tiếp tục, không để ý đến nỗi đau khổ của cô bạn. "Mình biết anh ấyđã tuyên bố sẽ không bao giờ tái hônnữa...;"

"Anh ấy đã nói thế à?" Miranda đông cứng lại. Làm sao cô có thể không biết chuyện này chứ? Cô biếtanh đã nói hiện tại không tìm một người vợ, nhưng chắc chắn anh không có ý nói mãimãi.

"Ờ, đúng thế," Olivia đáp. "Anh ấy đã nói vậy hôm kia. Anh ấy khá cứng rắn. Mình nghĩ mẹ sẽ ngấtxỉu mất. Đúng y như thế, bà gần như bấttỉnh."

"Mẹ cậu á?" Miranda không hình dung nổi.

"À, không, nhưng nếu thần kinh của bà kém hơn, chắc chắn bà sẽ ngất xỉu."

Miranda thường vẫn thích kiểu quanh co của Olivia, nhưng ngay lúc này cô chỉ muốn bóp cổ bạn mình.

"Dù sao thì," Olivia thở dài khi đã yên vị, tựa lưng vào ghế, "anh ấy đã nói sẽ không tái hôn,nhưng mình chắc anh ấy sẽ cân nhắc lại. Đơn giản là anh ấy phải vượt qua nỗi đau đã." Cô ngừng lời, liếcsang Miranda làm mặt nhăn nhó. "Hoặc khoảng trống mà nó đểlại."

Miranda mỉm cười se sắt. Quá se sắt đến nỗi cô biết đó hoàn toàn không phải là một nụ cười nữa.

"Nhưng dù anh ấy nói gì," Olivia tiếp tục, ngồi thẳng người và nhắm mắt lại, "thì hiển nhiên anh ấysẽ không đời nào tìm vợ trong thời gian ở đây. Vì Chúa, ai mà ve vãn tán tỉnh nổi khi có một bà mẹ,một ông bố và hai cô em gái kè kè bên cạnhchứ?"

"Hai ư?"

"À, một, dĩ nhiên rồi, nhưng cậu có thể được tính là đứa thứ hai. Chắc chắn là anh ấy không thểthích làm gì thì làm khi có mặt cậuđược."

Miranda không biết nên khóc hay nên cười đ

"Và ngay cả nếu như anh ấy chưa muốn chọn vợ vội," Olivia nói thêm, "thì anh ấy cũng nên có mộtngười tình. Chắc chắn điều đó sẽ giúp anh ấy quên đượcLeticia."

Miranda không biết bình luận thế nào nữa.

"Và dĩ nhiên anh ấy không thể làm thế khi sống ở đây." Olivia mở mắt ra và tì người lên hai khuỷutay. "Vậy nên, thật sự đây là giải pháp tốt nhất. Cậu có đồng ý thếkhông?"

Miranda gật đầu. Bởi vì cô phải gật đầu. Bởi vì cô cảm thấy choáng váng đến mức không khóc nổi nữa.

19 Tháng sáu 1819

Anh ấy đã đi được một tuần tính cho đến giờ, và mình đã chịu đựng quá sức rồi.

Nếu anh ấy chỉ bỏ đi, mình có thể tha thứ. Nhưng anh ấy không trở lại!

Anh ấy không đến gặp mình. Anh không gửi một lá thư nào. Và dù mình nghe người ta thì thầm đồn đại rằng anh ấy vẫn tham gia vào các hoạt động xã hội nhưng rõ ràng là mình chưa nhìn thấy anh một lần nào. Nếu mình tham dự một sự kiện, anh sẽ không có ở đó. Có một lần mình nghĩ là mình đã thấy anhphía bên kia phòng, nhưng mình không dám chắc, vì khi đấy chỉ là lưng anh khi anh rờiđi.

Mình không biết có thể làm gì với tất cả chuyện này đây. Mình không thể đến gặp anh. Việc đó cực kỳ không đúng đắn. Phu nhân Rudland thậm chí cấm cả Olivia đến thăm anh; anh ở Albany, và khu đó toàn đàn ông. Không có gia đình hay các góaphụ.

"Cậu định sẽ mặc gì tới vũ hội nhà Worthington tối nay?" Olivia hỏi, thả ba viên đường vào tách tràcủamình.

"Tối nay rồi à?" Những ngón tay của Miranda siết chặt quanh tách trà. Turner đã hứa với cô là anhsẽ tham dự vũ hội nhà Worthington và khiêu vũ với cô. Chắc chắn anh sẽ không thấth

Anh sẽ ở đó. Nhưng nếu anh không...

Cô buộc phải đảm bảo rằng anh sẽ ở đó.

"Mình sẽ mặc cái váy lụa màu xanh lá," Olivia nói. "Trừ phi cậu muốn mặc chiếc váy màu xanh củacậu. Nhìn cậu rất đáng yêu với màu xanh lácây."

"Cậu nghĩ thế à?" Miranda thẳng người lên. Đột nhiên cô cảm thấy nhu cầu khẩn thiết là phải làm chomình thật đẹp, thậtđẹp.

"Ừmm-hừm. Nhưng sẽ không hay nếu bọn mình cùng mặc một màu, vậy nên cậu phải quyết định mau đi."

"Cậu có gợi ý gì không?" Không phải là Miranda không có khiếu thời trang, nhưng cô chẳng bao giờ cócon mắt tinh tường bằng Oliviacả.

Olivia nghiêng đầu quan sát cô bạn. "Với màu tóc của cậu, mình muốn cậu mặc một cái gì đó chói lọivào, nhưng mẹ nói bọn mình vẫn còn là người mới. Nhưng có lẽ..." Cô nhảy dựng lên, chộp lấy một cáigối màu xanh lá mạ từ cái ghế gần đấy giơ nó lên dưới cằm Miranda."Hừm."

"Cậu định tân trang cho mình hả?"

"Giữ lấy nó," Olivia ra lệnh, rồi lùi lại vài bước, thốt lên một tiếng "Á!" thật điệu đàng khi gótchân bị va trúng chân bàn. "Đúng, đúng," cô lẩm bẩm, vịn lấy tay ghế xô pha để giữ thăng bằng. "Thậthoànhảo."

Miranda nhìn xuống, rồi nhìn lên. "Mình với một cái gối á?"

"Không, cậu sẽ mặc chiếc váy lụa xanh lá cây của mình. Nó có màu y như thế. Bọn mình sẽ nhờ Anniesửa lại nó trong ngày hômnay."

"Nhưng cậu sẽ mặc gì?"

"Ôi dào, bất cứ thứ gì," Olivia phẩy tay nói. "Thứ gì đó màu hồng. Các quý ông tường có vẻ phátđiên lên với màu hồng. Nó làm mình trông giống một cái bánh, người ta bảo mìnhthế."

"Cậu không phiền khi là một cái bánh à?" Bởi vì Miranda ghét bị như thế.

"Mình chẳng bận tâm họ nghĩ gì," Olivia chỉnh lại. "Nó làm mình có lợi thế. Thường thì người taluôn có lợi khi bị đánh giá không đúng mức mà. Nhưng cậu..." Cô lắc đầu. "Cậu cần thứ gì đó thật tinh tế.Thật sànhđiệu."

Miranda cầm tách trà lên nhấp một ngụm cuối, rồi đứng lên vuốt phẳng nếp vải muslin trên chiếc áodài ban ngày của mình. "Mình nên đi thử nó bây giờ," cô nói. "Để Annie có thời gian chỉnh sửalại."

Và hơn nữa, cô có một lá thư cần phải soạn.

Trong khi thắt cà vạt bằng những ngón tay nhanh nhẹn, Turner phát hiện ra rằng tài năng chửi rủathóa mạ của anh phong phú và sâu cay hơn là anh tưởng. Anh thấy có hàng trăm thứ đáng để phỉ báng kểtừ lúc nhận được lời nhắn chết bầm chết dẫm đó từ Miranda hồi đầu giờ chiều. Nhưng hơn hết, anh đangnguyền rủa bản thân mình, và bất cứ cái ý thức khốn kiếp nào về danh dự vẫn còn lởn vởn trong đầuanh.

Tham dự vũ hội Worthington là hành động dại dột điên rồ hết sức - một điều ngu xuẩn nhất mà anh cóthể làm. Nhưng anh không thể nuốt lời hứa với một cô gái trẻ, cho dù đấy là vì lợi ích của chính côta.

Quỷ tha ma bắt. Đây không phải là điều anh cần vào lúc này.

Anh nhìn lại mảnh giấy nhắn. Anh đã hứa khiêu vũ với cô nếu cô thiếu bạn nhảy, có đúng không nhỉ?À, thế thì không thành vấn đề. Anh chỉ cần chắc chắn là cô có nhiều bạn nhảy hơn, đến mức không biếtphải xoay xở thế nào nữa. Cô sẽ là cô nàng hoa khôi của phòng khiêuvũ.

Anh đồ rằng nếu phải tham dự buổi vũ hội rắc rối này, anh nên chọn lấy một góa phụ trẻ nào đó màtìm hiểu. Nếu may mắn, Miranda sẽ thấy anh định dành sự quan tâm của mình ở chỗ nào, và cô sẽ nhận rarằng cô nênnơikhác.

Anh cau có. Anh không thích ý nghĩ làm cho cô đau khổ. Chết tiệt, anh thích cô bé này. Từ trước đếngiờ vẫnthích.

Anh lắc đầu. Anh không định làm cô buồn. Dù sao đi nữa thì cũng không buồn nhiều. Và hơn nữa, anhcòn định sẽ dàn hoà vớicô.

Hoa khôi của vũ hội, anh nhắc mình nhớ khi bước vào trong xe và củng cố tinh thần chuẩn bị cho mộtbuổi tối thử tháchnhất.

Hoa khôi.Của.Vũ.Hội.

Olivia phát hiện ra Turner ngay khi anh bước vào. "Ồ, nhìn kìa," cô thúc cùi trỏ vào Miranda. "Anhtrai mình ởđây."

"Thật à?" Miranda nín thở đáp lại.

"Hừm-hừm." Olivia rướn thẳng người, lông mày nhíu vào nhau. "Lâu lắm rồi mình không gặp anh ấy, bâygiờ mình mới nghĩ đến đấy. Cậu có gặp anh ấykhông?"

Miranda lơ đãng lắc đầu, nghển cổ lên cố nhìn Turner.

"Anh ấy đang ở đằng kia nói chuyện với Duncan Abbott," Olivia thông báo cho cô biết. "Mình thắc mắchọ đang nói chuyện gì. Ông Abbott làm chínhtrị."

"Thật à?"

"Ờ, đúng thế. Mình thích bàn luận với ông ấy, nhưng chắc ông chẳng buồn nói chuyện chính trị vớimột phụ nữ. Thật bựcmình."

Miranda định gật đầu tán thành thì Olivia lại nhíu mày và nói bằng giọng khó chịu, "Giờ thì anh ấylại đang nói chuyện với Đức ôngWestholme."

"Olivia, đàn ông được phép nói chuyện với bất cứ ai mà anh ta muốn," Miranda nói, nhưng trong lòng,cô đang càng lúc càng bực mình vì Turner không tìm đến chỗh

"Mình biết, nhưng anh ấy nên đến chào bọn mình trước chứ. Bọn mình là người nhà mà."

"Ờ, ít nhất là cậu."

"Đừng ngốc thế. Cậu cũng là người nhà mà Miranda." Miệng Olivia há ra thành hình chữ O nho nhỏ, cóvẻ bị tổn thương ghê gớm. "Cậu thấy chứ? Anh ấy đi về phía đối diệnrồi."

"Người mà anh ấy đang nói chuyện là ai thế? Mình không nhận ra anh ta."

"Công tước Ashbourne. Anh chàng đẹp trai vô cùng, cậu không nghĩ thế à? Mình nghĩ anh ta đã ở nướcngoài. Đi nghỉ với vợ. Họ khá là quấn quýt nhau, mình thấythế."

Miranda nghĩ nó là một dấu hiệu tích cực cho thấy ít nhất có một cuộc hôn nhân trong mùa hội đượchạnh phúc. Mặc dù vậy, Turner chắc chắn sẽ không đến mời cô nhảy nếu anh cứ đi vòng quanh phòng khiêuvũ để chào hỏi như thế. Cô caumày.

"Xin lỗi, tiểu thư Olivia. Tôi nghĩ đây là điệu nhảy của mình."

Olivia và Miranda ngẩng lên nhìn. Một chàng trai trẻ đẹp mà cả hai cùng không nhớ tên đang đứngtrướchọ.

"Dĩ nhiên rồi," Olivia nói nhanh. "Sao tôi lại quên được cơ chứ."

"Mình nghĩ mình sẽ kiếm một cốc nước chanh," Miranda mỉm cười nói. Cô biết Olivia luôn luôn cảmthấy lúng túng khi ra khiêu vũ mà bỏ lại Miranda mộtmình.

"Cậu chắc chứ?"

"Đi đi."

Olivia lướt ra sàn khiêu vũ, và Miranda bắt đầu tiến đến một người hầu đang rót nước chanh. Nhưthường lệ, cô chỉ được mời một nửa số điệu nhảy. Và Turner đâu rồi nhỉ? Cô có thể yêu cầu, sau khi anhđã hứa khiêu vũ nếu cô thiếu bạnnhả

Thật là một gã tồi tệ, tồi tệ.

Không hiểu sao, cô cảm thấy thật dễ chịu khi thầm phỉ báng anh, ngay cả khi cô không tin vào điềumình phỉ báng đinữa.

Đi được nửa đường đến chỗ lấy nước chanh thì Miranda cảm thấy một bàn tay rắn chắc đặt trên khuỷutay mình. Turner ư? Cô quay ngoắt lại, nhưng thất vọng nhận ra một quý ông mà cô không biết nhưngtrông mặt thì quenquen.

"Tiểu thư Cheever?"

Miranda gật đầu.

"Tôi có thể có vinh hạnh khiêu vũ điệu này với cô không?"

"Tại sao, vâng, dĩ nhiên rồi, nhưng tôi tin rằng chúng ta chưa được giới thiệu."

"Ồ, xin thứ lỗi cho tôi. Tôi là Westholme."

Đức ông Westholme ư? Đó không phải là quý ông mà Turner vừa nói chuyện sao? Miranda mỉm cười vớiông ta, nhưng trong thâm tâm cô đang nổi giận. Cô không bao giờ tin vào sự ngẫunhiên.

Ngài Westholme là một bạn nhảy tuyệt vời, và cặp đôi xoay tít dễ dàng quanh sàn nhảy. Khi điệu nhạcnhỏ dần rồi tắt hẳn, ông cúi đầu lịch thiệp và hộ tống cô tới rìaphòng.

"Cảm ơn vì điệu nhảy thật tuyệt, ngài Westholme," Miranda hòa nhã nói.

"Tôi mới là người nên cảm ơn, tiểu thư Cheever. Tôi hy vọng chúng ta có thể sớm lặp lại vinh hạnhnày."

Miranda nhận ra Westholme đã khéo léo đưa cô ra xa chỗ lấy nước chanh. Khi cô bảo với Olivia làmình thấy khát, đó chỉ là cách để bạn cô thấy dễ chịu, nhưng giờ thì cô thật sự thấy khát khô cả cổ.Thở dài, cô nhận ra mình sẽ phải luồn lách qua đám đông. Nhưng cô chưa tiến được hai bước về phía chỗđể đồ uống tì một người đàn ông trẻ lịch thiệp rõ ràng là đủ tư cách đã bước ra trước cô. Mirandanhận ra người này ngay lập tức. Đó là ông Abott, quý ông có đầu óc chính trị đã trò chuyện vớiTurner.

Sau vài giây, Miranda đã trở lại sàn khiêu vũ và quả thật cô thấy vô cùng khó chịu.

Cô không thể đổ lỗi cho các bạn nhảy. Nếu Turner thấy cần thiết phải hối lộ đàn ông để họ khiêu vũvới cô, thì ít ra anh đã lựa chọn những người đẹp trai lịch thiệp. Tuy nhiên, khi ông Abbott dẫn côtừ sàn khiêu vũ ra, Miranda đã thấy Công tước Ashbourne tiến về phía mình. Cô vội vàng bỏtrốn.

Anh nghĩ cô không có lòng kiêu hãnh sao? Anh nghĩ cô sẽ cảm kích khi anh thuyết phục bạn bè để họmời cô nhảy sao? Đó là một sự sỉ nhục. Và tệ hơn nữa, cô hiểu rằng anh để những người đàn ông đó đếnkhiêu vũ với cô bởi vì anh không buồn tự mình làm thế. Nước mắt cay xè hai mắt Miranda. Sợ mình sẽkhóc nức nở ngay trước toàn thể vũ hội, cô liền lao ra khỏi phòng vào một hành lang vắngvẻ.

Cô tựa lưng vào tường và hớp lấy không khí như cá mắc cạn. Sự chối bỏ của anh không chỉ đau đớn. Nólà nhát dao đâm. Nó bắn ra những viên đạn. Và nó xuyên trúng timcô.

Chuyện này không giống như việc bao năm qua anh coi cô như một đứa trẻ. Như thế ít nhất cô có thểtự an ủi bằng cách bảo mình rằng anh không biết anh đã bỏ lỡ mất điều gì. Nhưng giờ anh đã biết. Giờanh biết chính xác anh đã bỏ lỡ điều gì, và anh không hề bậntâm.

Miranda không thể ở lại hành lang này cả buổi tối, nhưng cô chưa sẵn sàng trở lại bữa tiệc, nên côtìm đường đi ra vườn. Đó là một mảnh vườn nhỏ xanh tươi, cân đối và được bố trí có thẩm mỹ. Mirandangồi xuống một cái ghế đá ở góc vườn quay lưng vào nhà. Những cánh cửa kính lớn mở ra từ phòng khiêuvũ, và cô ngắm nhìn các quý ông quý bà xoay tròn trong điệu nhạc vài phút. Cô sụt sịt tháo mộtchiếc găng tay ra lau mũi. "Mình sẵn sàng đổi tất cả để lấy một cái khăn tay," cô thở dàinói.

Có lẽ cô có thể giả vờ ốm và

Cô bật ra một tiếng ho nhỏ. Có lẽ cô ốm thật. Việc cô ở lại đến cuối bữa tiệc này chẳng có nghĩa gìcả. Mục tiêu là tỏ ra xinh đẹp và thân thiện và hấp dẫn, phải không nhỉ? Tối nay cô chẳng có cáchgì đạt được bất kỳ mục tiêunàotrong số đó.

Và rồi cô thấy một ánh vàng thấp thoáng.

Mái tóc vàng nhạt trở nên rõ ràng hơn.

Đó là Turner.Tất nhiên rồi. Tại sao không thể là anh, khi mà cô ngồi đây một mình, thảm hại và cô đơn? Anh đang đi qua nhữngcánh cửa phong cách Pháp dẫn ravườn.

Một người phụ nữ đang khoác tay anh.

Một cục nghẹn lạ lùng cuộn lên trong cổ họng cô, và Miranda không biết nên khóc hay cười. Cô sẽkhông bị hạ nhục chứ? Hơi thở tắc nghẹn trong cuống họng, cô nhích sát ra mép ghế nơi cô sẽ giấu đượcmình trong bóngtối.

Đó là ai? Cô đã trông thấy cô ta trước đây. Quý bà Gì-Gì-Đó. Một góa phụ, cô nghe nói vậy, rất, rấtgiàu có và độc lập. Nom cô ta chả có gì giống góa phụ. Thật sự mà nói, cô ta không già hơn Mirandalàbao.

Lẩm bẩm một lời xin lỗi giả dối chẳng dành cho ai cụ thể, Miranda dỏng tai lên nghe họ trò chuyện.Nhưng cơn gió đang mang những lời họ nói sang hướng đối diện, nên cô chỉ nghe được lõm bõm. Cuốicùng, sau cái gì đó nghe như là "tôi không chắc" từ đôi môi của quý bà nọ, Turner cúi đầu xuống hôn côta.

Trái tim Miranda vỡ vụn.

Người đàn bà thì thầm điều gì đó cô không nghe rõ và trở lại phòng khiêu vũ. Turner vẫn còn ở lạivườn, hai tay chống nạnh, nhìn đăm đăm lên mặt trăng vẻ khóhiểu.

Cút đi, Miranda muốn gào lên.Đi đi!Cô bị mắc kẹt ở đó cho tới khi a rời đi, và tất cả những gì cô muốn là về nhà rồi cuộn tròn trêngiường. Và có thể không bao giờ ra ngoài nữa. Nhưng xem ra lúc này thì đó không phải là một lựachọn, nên cô nhích ra xa hơn trên chiếc ghế, cố che đậy mình nhiều hơn nữa bằng bóngtối.

Đầu Turner đột ngột quay về phía cô. Chết tiệt! Anh nghe thấy cô. Anh nheo mắt và tiến hai bước vềphía cô. Thế rồi anh nhắm mắt lại và chậm rãi lắcđầu.

"Chết tiệt thật, Miranda," anh thở dài nói. "Làm ơn bảo anh đó không phải là em đi."

Buổi tối nay thật tuyệt tính cho đến lúc này. Anh đã xoay xở để tuyệt đối tránh mặt Miranda, cuốicùng thì anh đã tự giới thiệu mình với Goá phụ Bidwell đáng yêu - chỉ mới hai mươi lăm tuổi - và thậmchí rượu sâm banh cũng khôngtệ.

Nhưng không, thần thánh rõ ràng không ban ân uệ cho anh. Là cô. Miranda. Đang ngồi trên ghế băng,quan sát anh. Có lẽ đã quan sát anh hôn góa phụkia.

Chúa lòng lành.

"Chết tiệt, Miranda," anh thở dài nói. "Làm ơn bảo anh đó không phải là em đi."

"Không phải em."

Cô đang cố giữ cho giọng nghe thật kiêu hãnh, nhưng nó như một lưỡi nhọn trống rỗng đâm xuyên quaanh. Anh nhắm mắt lại trong thoáng chốc bởi vì, chết tiệt, đáng lẽ cô không ở đó mới phải. Anh khôngđịnh vướng vào những thể loại rắc rối này trong đời. Tại sao đời không thể có một điều gì đơn giảnvà dễ dàng đượcnhỉ?

"Sao em lại ở đây?" anh hỏi.

Cô khẽ nhún vai. "Em muốn chút không khí trong lành."

Anh bước tới vài bước cho đến khi dấn sâu vào trong bóng tối như cô. "Em đang theo dõi anh à?"

"Anh chắc hẳn phải đánh giá bản thân mình rất đấy."

"Có phải không?" anh hỏi.

"Không, dĩ nhiên là không," cô trả miếng, cằm cô rụt lại vẻ giận dữ. "Em không hạ thấp nhân phẩmcủa mình để đi do thám. Lần sau anh nên kiểm tra mấy khu vườn của anh cẩn thận hơn nếu anh định hẹnhò."

Anh khoanh tay. "Anh thấy khó tin là em ở ngoài này mà chẳng liên quan gì đến sự có mặt của anh."

"Nói thế," cô đốp lại, "nếu em bám theo anh đến đây, thì làm sao em có thể đi ra cái ghế này màkhông bị anh phát hiện chứ?"

Anh phớt lờ câu hỏi, hầu như bởi vì cô đã đúng. Anh lùa tay qua tóc, rồi túm lấy một nắm tóc lớn màvặn, không hiểu sao cảm giác giật mạnh trên da đầu lại giúp anh kiểm soát được tâm trạng tức giậncủamình.

"Anh sắp giật nó ra rồi đấy," Miranda nói bằng giọng chọc tức.

Anh hít vào một hơi thật sâu. Anh gập các ngón tay lại. Và giọng nói của anh gần như điềm tĩnh khihỏi, "Vậy chuyện này là gì thế,Miranda?"

"Chuyện này gì thế?" cô lặp lại, nhỏm dậy. "Chuyện này là gì thế? Sao anh dám! Là chuyện anh phớtlờ em trong một tuần qua và đối xử với em như thứ cần phải quét xuống dưới thảm trải sàn. Là chuyệnanh nghĩ em quá thiếu lòng tự trọng đến mức cảm kích việc anh hối lộ bạn bè để họ mời em nhảy. Là cáithái độ khiếm nhã của anh, tính ích kỷ của anh, sự bất lực của anhđể..."

Anh đặt bàn tay lên che miệng cô. "Vì Chúa, giữ giọng em nhỏ nhỏ thôi. Chuyện xảy ra tuần trước làmột sai lầm, Miranda. Và em là đồ ngốc mới nhắc lại lời hứa của em và buộc anh phải tham dự tốinay."

"Nhưng anh đã hứa," cô thì thầm. "Anh đã đến."

"Anh đã đến," độp lại, "bởi vì anh đang kiếm một cô nhân tình.Không phảimột người vợ."

Cô lảo đảo lùi lại và nhìn anh không chớp mắt. Cô nhìn chằm chằm cho tới khi anh nghĩ hai mắt cô sẽđốt cháy hai lỗ trên người anh. Cuối cùng, bằng một giọng trầm đục làm người ta đau đớn, cô nói,"Ngay lúc này em không thích anh,Turner."

Hay quá. Anh cũng không thích bản thân mình.

Cằm Miranda vênh lên, nhưng giọng cô run run, "Nếu anh thứ lỗi, em còn có một buổi khiêu vũ phảitham dự. Cảm ơn anh, em đã có một con số những bạn nhảy tuyệt vời, và em không muốn làm bất cứ aitrong bọn họ khóchịu."

Anh nhìn theo khi cô hiên ngang bỏ đi. Rồi anh nhìn cánh cửa. Và anh bỏ đi.

20 Tháng sáu 1819

Mình đã trông thấy cô nàng góa phụ đó một lần nữa tối nay sau khi trở lại phòng khiêu vũ. Mình đãhỏi Olivia cô ta là ai, và được biết tên cô ta là Katherine Bidwell. Cô ta là nữ Bá tước xứPembleton. Cô ta kết hôn với ngài Bá tước Pembleton khi ông ta đã gần sáu mươi tuổi và vừa mới sinh được mộtcon trai. Ngài Pembleton qua đời ngay sau đó, và giờ cô ta có toàn quyền với tài sản của ông ấy chotới khi đứa con trai đến tuổi trưởng thành. Một phụ nữ thông minh. Để có được sự độc lập như thế. Cólẽ cô ta sẽ không muốn kết hôn lần nữa, điều này mình chắc chắn là phù hợp với Turner một cách hoànhảo.

Mình phải khiêu vũ với anh ấy một lần. Phu nhân Rudland khăng khăng thế. Sau đó như thể buổi tốicòn chưa đủ tồi tệ hơn, bà kéo mình tới để bình luận về việc mình bất ngờ được yêu thích. Công tướcAshbourne nhảy với mình! (Dấu chấm than của bà) Ông ta đã kết hôn, dĩ nhiên là thế, và rất vui vẻ,nhưng dù thế, ông ta hẳn không muốn lãng phí thời gian với một quý cô nhỏ tuổi mới rời ghế nhà trường.Phu nhân R run lên vì rất tự hào về mình. Mình nghĩ mình khóc đến nơirồi.

Giờ mình đã ở nhà, tuy thế, mình kiên quyết phát minh ra vài loại bệnh tật để không phải ra ngoàitrong vài ngày tới. Một tuần, nếu mình có thể xoay xởđược.

Có biết điều gì làm mình bối rối nhất không?Phu nhân Pembleton thậm chí không được coi là xinh đẹp.Ồ, nhìn cô ta cũng dễ chịu, nhưng cô ta không tỏa sáng nổi bật. Mái tóc cô ta màu nâu nhạt, và đôimắt của cô ta cũngthế.

Giống như mình.

Ngày đăng: 18/08/2014
Người đăng: Bùi Phương Linh
Đăng bài
Bạn thích truyện này?