Chương 2
Hoàn toàn không có gì phóng đại khi nói rằng Miranda đã mơ đến giây phút này suốt bao nhiêu năm nayrồi. Và trong những giấc mơ của mình, dường như cô luôn biết phải nói gì. Nhưng thực tế thì có vẻcô không thể nói gì, cô không thể làm gì ngoài việc nín thở, ngây ra nhìn anh - đúng theo nghĩa đen,cô nghĩ thầm, khá đúng nghĩa đen, không hítthở.
Thật buồn cười, cô đã luôn luôn nghĩ đó là một phép nói ẩn dụ. Nín thở. Nín thở.
"Tôi nghĩ là chưa," anh đang nói, cô chỉ vừa vặn nghe được tiếng anh vượt lên trên tiếng chạy đuađiên cuồng của những ý nghĩ trong đầu. Cô nên bỏ chạy, nhưng cô bị đông cứng mất rồi. Cô không nênlàm thế này, nhưng cô muốn, ít nhất cô đã nghĩ mình muốn vậy - chắc chắn cô nghĩ mình muốn làm điềunày từ hồi mười tuổi và thậm chí không biết đó là điều mình vẫn đang chờđợi...
Và môi anh chạm vào môi cô. "Dễ thương thật," anh thì thầm, trút xuống má cô những cái hôn tinh tế,cám dỗ đến tận quai hàmcô.
Cảm giác như đang ở trên thiên đường. Không giống với bất kỳ điều gì cô từng biết. Một luồng cảmgiác trào dâng trong cô, sự căng thẳng đến kỳ lạ, nó cuộn lại rồi duỗi ra. Cô không chắc mình phải làmgì, vì vậy cô đứng đó đón nhận những nụ hôn miên man anh đang đặt lên khắp khuôn mặt mình, dọc theogò má và quay lại trên môicô.
"Mở miệng ra," anh ra lệnh và cô làm theo, bởi vì đây là Turner và vì cô muốn thế. Không phải cô đãluôn muốn thếsao?
Lưỡi anh ấn sâu vào trong, cô cảm thấy mình đang bị kéo lại, áp vào anh sát hơn nữa. Những ngón taycủa anh đang ra lệnh, rồi miệng anh đang ra lệnh và cô nhận ra chuyện này là sai lầm. Đây khôngphải khoảnh khắc cô vẫn mơ ước bao năm qua. Anh không muốn cô. Cô không biết tại sao anh lại hôn cô,nhưng anh không hề muốn cô. Và anh rõ ràng không yêu cô. Không hề có sự ân cần âu yếm trong nụ hônnày.
"Hôn lại tôi đi, chết tiệt," anh gầm lên, và ép môi mình lên môi cô với một đợt quyết tâm mới. Nóthô cứng, đầy giận dữ, và lần đầu tiên trong đêm đó Miranda bắt đầu thấysợ.
"Không," cô cố gắng nói, nhưng giọng nói của cô tắt nghẹn trên môi anh. Bàn tay anh lần xuống môngcô, ép người cô vào chỗ kín đáo nhạy cảm nhất trên người anh. Cô không hiểu làm sao cô lại có thểvừa muốn lại vừa không muốn điều này, anh có thể khiến cô rạo rực và cũng làm cô sợ hãi, làm thế nàocô có thể cùng lúc vừa yêu vừa căm ghét anh với mức độ ngang nhau như vậy cơchứ.
"Không," cô lại nói, chèn hai tay vào giữa họ, lòng bàn tay đẩy vào ngực anh. "Không!"
Và thế là anh bước ra xa, hết sức đột ngột, thậm chí không dấu hiệu ham muốn nhỏ nhất nào.
"Miranda Cheever," anh thì thầm, giọng lè nhè, "có ai biết đâu?"
Cô tát anh.
Mắt anh nheo lại, nhưng anh không nói gì.
"Tại sao anh làm thế?" cô hỏi, giọng điềm tĩnh ngay cả khi toàn thân đang run rẩy.
"Hôn cô à?" Anh nhún vai. "Tại sao lại không?"
"Không," cô giật lùi lại, kinh hoàng nhận thấy vẻ đau khổ trong giọng nói của chính mình. Cô muốngiận dữ. Cô đang giận dữ, nhưng cô muốn nghe thấy nó cơ. Cô muốn anh biết. "Có lẽ anh không thoảimái. Anh đã mất đặc quyềnđó."
Anh cười thầm, tự nguyền rủa bản thân. "Cô thật hết sức thú vị, giống loại phụ nữ thích thống trịtrong chuyệnấy."
"Thôi đi," cô kêu lên. Anh cứ nói về những thứ cô không hiểu, và cô ghét anh vì điều đó. "Tại saoanh lại hôn em? Anh không yêuem."
Móng tay cô bấm sâu vào lòng bàn tay. Ngu ngốc, đồ con gái ngu ngốc. Tại sao cô lại nói thế chứ?
Nhưng anh chỉ cười. "Tôi quên là cô chỉ mới mười chín tuổi và vì thế không nhận ra rằng tình yêukhông bao giờ là điều kiện tiên quyết cho một nụhôn."
"Em còn không nghĩ là anh thích em."
"Vớ vẩn. Dĩ nhiên là tôi thích cô." Anh chớp mắt, như thể cố gắng nhớ lại, một cách chính xác, xemmình đã quen cô như thế nào. "À, dĩ nhiên tôi không ghétcô."
"Em không phải là Leticia," cô thì thầm.
Trong một tích tắc, bàn tay anh đang nắm cánh tay cô bỗng thít chặt lại, làm cô đau nhói. "Đừng baogiờ nhắc đến tên cô ta một lần nữa. Cô nghe rõ chưahả?"
Miranda nhìn chằm chằm vào anh, choáng váng trước cơn giận điên cuồng ấy. Sự lạnh lẽo trong đôi mắtấy. "Em xin lỗi," cô vội nói. "Làm ơn để emđi."
Nhưng anh không nhúc nhích. Anh nới lỏng nắm tay, nhưng chỉ một chút và gần như nhìn đăm đăm xuyênqua cô. Vào một hồn ma. Hồn ma củaLeticia.
"Turner, làm ơn," Miranda thì thầm. "Anh đang làm em đau."
Nét mặt anh bừng tỉnh và anh bước lùi lại. "Tôi xin lỗi," anh nói. Anh nhìn chỗ khác - nhìnqua cửa sổ ư? Hay đồng hồ? "Tôi xin lỗi," anh nói cộc lốc. "Vì đã hung bạo với cô. Vì mọiđiều."
Miranda nuốt khan. Cô nên đi. Cô nên tát anh lần nữa rồi bỏ đi, nhưng cô thật hèn nhát, và cô khôngthể ngăn bản thân tiếng, "Em rất tiếc vì chị ấy khiến anh quá khổsở."
Ánh mắt anh lướt đến mắt cô. "Chuyện ngồi lê đôi mách len đến tận lớp học sao?"
"Không!" cô nói nhanh. "Chỉ là... em có thể biết như vậy."
"Ồ?"
Cô cắn môi, tự hỏi nên nói gì tiếp theo. Ở lớp học mọi người cũng có bàn tán thật. Nhưng còn hơnthế nữa, cô đã tự mình thấy rõ. Ở lễ cưới của mình, anh quá đắm chìm trong tình yêu. Ánh mắt anh ngờisáng với tình yêu đó, và khi anh nhìn Leticia, Miranda có thể thực sự thấy cả thế giới hoàn toànbiến mất. Như thể họ đang ở trong thế giới nhỏ bé của riêng họ, chỉ có hai người bọn họ và cô đang quansát họ từ bên ngoàivậy.
Rồi đến lần tiếp theo cô nhìn thấy anh... Nó đã khác hẳn.
"Miranda," anh thúc giục.
Cô nhìn anh và dịu dàng nói, "Bất cứ ai biết anh trước khi kết hôn đều có thể nói rằng anh khônghạnhphúc."
"Như thế nào?" Anh nhìn chằm chằm xuống cô, có điều gì đó quá khẩn thiết trong ánh mắt anh khiếnMiranda chỉ có thể nói với anh sựthật.
"Anh đã từng cười rất vang," cô khẽ nói. "Anh từng cười rất vang và ánh mắt anh sáng lấp lánh."
"Còn bây giờ?"
"Bây giờ anh lạnh giá và khắc nghiệt."
Anh nhắm mắt lại và trong một thoáng Miranda đã nghĩ anh. Nhưng cuối cùng anh ném chocô một cái nhìn trừng trừng xuyên thấu, và một bên khóe miệng anh nhếch lên thành điệu cười nhạobáng giễu cợt. "Tôi là vậy." Anh khoanh hai tay và tựa người vào tủ sách vẻ xấc xược. "Lạy Chúa, hãynói tôi nghe, tiểu thư Cheever, từ khi nào cô đã trở nên quá mẫn cảmthế?"
Miranda nuốt nghẹn, đấu tranh với nỗi thất vọng dâng lên trong cuống họng. Con quỷ trong anh lạichiến thắng. Trong thoáng chốc - khi mắt anh nhắm lại - dường như anh đã nghe cô nói. Không phải nhữnglời cô nói mà là ý nghĩa ẩn sau chúng. "Em vẫn luôn như vậy," cô nói. "Anh đã từng bình luận vềđiều đó khi em cònnhỏ."
"Đôi mắt nâu to tròn kia," anh nói với tiếng cười khẩy nhẫn tâm, "dõi theo tôi khắp mọi nơi. Cônghĩ tôi không biết cô ngưỡng mộ tôisao?"
Nước mắt làm mắt Miranda cay xè. Làm sao anh có thể tàn nhẫn nói ra điều đó chứ? "Anh đã rất tốtvới em khi em còn bé," cô nóikhẽ.
"Tôi dám chắc là mình đã là vậy. Nhưng đó là chuyện rất lâu rồi."
"Không ai nhận ra điều đó rõ hơn em."
Anh không nói gì và cô cũng không nói gì. Sau đó, cuối cùng...
"Đi đi."
Giọng anh cộc cằn và khàn đặc, đau khổ và đầy ắp nỗi buồn đến thắt lòng.
Cô bỏ đi.
Trong nhật ký của cô đêm ấy không có một dòng nào cả.
Sáng hôm sau, Miranda thức dậy với một ý định rõ ràng. Cô muốn về nhà. Cô không quan tâm liệu mìnhcó bỏ lỡ bữa sáng hay không, cô không quan tâm liệu trời có đổ mưa như trút hay không và cô có phảivất vả đi bộ trong cơn mưa tầm tã hay không. Cô chỉ không muốn ở đây, với anh, trong cùng một máinhà, trên cùng một mảnhđ
Thật quá đau buồn. Anh đi mất rồi. Turner mà cô biết, Turner mà cô ngưỡng mộ - anh đã biến mất rồi.Cô đã cảm thấy điều đó, dĩ nhiên là thế. Cô cảm thấy điều đó trong những chuyến về thăm nhà củaanh. Đầu tiên là trong đôi mắt anh. Sau đó là đến khóe miệng và những nếp nhăn giận dữ khắc sâu vào cácgóc khuất trên gương mặtanh.
Cô cảm thấy điều đó, nhưng mãi cho đến lúc này, cô mới thực sự chấp nhận sự thật.
"Cậu dậy rồi."
Đó là Olivia, ăn vận chỉnh tề và vô cùng quyến rũ, thậm chí trong bộ đồ tang đen.
"Thật không may," Miranda làu bàu.
"Sao cơ?"
Miranda mở miệng, rồi nhớ ra là Olivia không chờ đợi một câu trả lời, vậy thì sao lại phí sức chứ?
"Nào, khẩn trương lên," Olivia nói. "Sửa soạn đi, và mình sẽ bảo cô hầu của mình hoàn thành nốt cácchi tiết nhỏ. Rõ ràng cô ấy có phép mầu đối với những máitóc."
Miranda tự hỏi khi nào thì Olivia mới nhận thấy cô không hề động đậy.
"Dậy đi, Miranda."
Miranda bật dậy như lò xo. "Lạy Chúa, Olivia. Không có ai nói với cậu rằng gào vào tai người kháclà thô lỗà?"
Khuôn mặt Olivia hiện ra lờ mờ phía trên mặt cô, hơi quá gần. "Nói thật là sáng nay trông cậu khônggiống con người cho lắm."
Miranda trở người. "Mình không cảm thấy giống người chút nào đâu."
"Cậu sẽ thấy khá hơn sau bữa sáng.
"Mình không đói."
"Nhưng cậu không thể bỏ bữa sáng."
Miranda nghiến răng. Tính tình vui vẻ như thế nên bị luật pháp cấm trước giờ chiều mới phải.
"Miranda."
Miranda vớ một cái gối trùm qua đầu. "Nếu cậu còn gọi tên mình một lần nữa, mình sẽ giết cậu đấy."
"Nhưng bọn mình có việc phải làm."
Miranda chững lại. Livvy đang nói về cái quái quỷ gì thế? "Công việc á?" cô lặp lại.
"Phải, công việc." Olivia giật cái gối ra ném xuống sàn nhà. "Mình đã có một ý tưởng tuyệt vời. Nóđến với mình trong một giấcmơ."
"Cậu đùa à."
"Ờ, mình đang đùa đấy, nhưng ý tưởng đó đã đến với mình sáng nay khi mình còn nằm trên giường."Olivia mỉm cười - một nụ cười thuộc dạng nham hiểm, thực ra kiểu cười này nghĩa là cô ấy đang có một ýtưởng tuyệt vời mới lóe lên hoặc sắp sửa phá hủy toàn bộ cái thế giới mà người ta vốn quen thuộc. Vàgiờ thì Olivia đang chờ đợi - đây hình như là lần duy nhất cô ấy từng chờ đợi - vậy nên Mirandađành thưởng cho sự kiên nhẫn này bằng câu hỏi. "Vậy thì nó là gìnào?"
"Cậu."
"Mình."
"Và Winston."
Mất một lúc Miranda không thể thốt nên lời. Và... "Cậu điên rồi."
Olivia nhún vai và ngồi ngay ngắn lại. "Hoặc rất, rất thông minh. Nghĩ mà xem, Miranda. Nó thật
Ngay lúc này, Miranda không thể nghĩ đến bất cứ gì liên quan tới các quý ông ngay lúc này, nhất làtới người có cái họ Bevelstoke, ngay cả khi đó không phải là Turner chăngnữa.
"Cậu biết rõ anh ấy, và cả hai cùng tuổi," Olivia nói, điểm danh các vấn đề trên đầu ngón tay.
Miranda lắc đầu và xuống giường ở mép bên kia.
Nhưng Olivia nhanh chân hơn và xuất hiện cạnh cô sau vài giây. "Cậu không thực sự muốn tham gia mùahội," cô ấy tiếp tục. "Cậu đã nói thế hàng ngàn lần. Và cậu ghét trò chuyện với những người khôngquenbiết."
Miranda cố gắng né cô bạn bằng cách trốn sau tủ áo.
"Vì cậu biết Winston - như mình đã chỉ ra rồi đấy - điều đó loại trừ việc cần phải trò chuyện vớingười xa lạ, vả lại," gương mặt tươi cười của Olivia lại xuất hiện trước mắt Miranda, "thế có nghĩachúng mình sẽ là chịem."
Miranda vẫn im lặng, những ngón tay nắm chặt lấy chiếc váy mặc ban ngày mà cô lấy ra từ tủ áo."Nghe thật đáng yêu, Olivia ạ." Giờ cô còn có thể nói gì khácđây?
"Ồ, mình hết sức cảm động vì cậu đồng ý!" Olivia la lên, choàng hai cánh tay ôm lấy bạn. "Sẽ thậttuyệt vời. Vô cùng tuyệt vời. Trên cả tuyệt vời ấy chứ. Thật hoànhảo."
Miranda đứng chết lặng, băn khoăn tự hỏi thế quái nào mình lại vướng vào tình trạng lộn xộn như thếnhỉ.
Olivia lùi lại, vẫn tươi cười hớn hở rạng rỡ. "Winston sẽ không biết được anh ấy gặp phải chuyện gìđâu."
"Mục đích của chuyện này là làm mối hay đơn giản vì anh trai cậu là đối tượng tốt nhất hả?"
"À, cả hai, dĩ nhiên rồi," Olivia thoải mái thừa nhận. Cô thMiranda ra và buông người xuống mộtchiếc ghế gần đó. "Có vấn đề gìà?"
Miranda mở miệng định nói, nhưng Olivia đã nhanh hơn. "Dĩ nhiên là không rồi," cô bạn nói. "Tất cảvấn đề là sự tương đồng về mục đích, Miranda ạ. Thật sự, mình ngạc nhiên là trước đây bọn mình khôngnghiêm túc cân nhắc chuyện này đấy."
Quay lưng lại với Olivia, Miranda cho phép bản thân được nhăn nhó. Dĩ nhiên cô chưa bao giờ suynghĩ nghiêm túc về vụ đó cả. Cô quá bận mơ mộng vềTurner.
"Và mình đã thấy Winston nhìn cậu tối qua."
"Chỉ có năm người trong phòng thôi, Olivia. Anh ấy không thể nào không nhìn mình mãi được."
"Vấn đề là ở cách nhìn," Olivia khăng khăng. "Cứ như thể anh chàng chưa bao giờ nhìn thấy cậu trướcđâyvậy."
Miranda bắt đầu chui vào bộ váy. "Mình khá chắc chắn là cậu đã nhầm rồi."
"Mình không nhầm. Đây, xoay lại, mình sẽ cài khuy cho cậu. Mình chưa bao giờ nhầm lẫn những chuyệnkiểunày."
Miranda kiên nhẫn đứng yên trong khi Olivia cài vạt váy cho cô. Và rồi cô chợt nảy ra ý nghĩ...
"Thế cậu đã có cơ hội để đoán trúng lần nào hả? Bọn mình đã bị chôn vùi ở vùng thôn quê này. Bọnmình có được chứng kiến ai rơi vào lưới tình đâu cơchứ."
"Dĩ nhiên là có chứ. Có Billy Evans và..."
"Họ buộc phải kết hôn, Olivia ạ. Cậu biết thế mà."
Olivia cài xong cái khuy cuối cùng, đặt hai tay lên vai Miranda xoay người cô bạn lại cho tới khihọ đối diện nhau. Nét mặt Olivia lúc này thật tinh quái, ngay cả so với tính cách của cô ấy. "Phải,nhưng tại sao họ lại phải cưới chứ? Bởi vì họ yêu
"Mình không nhớ là cậu từng tiên đoán về đám cưới ấy đấy."
"Vớ vẩn. Dĩ nhiên mình đã nói rồi. Lúc ấy cậu đang ở Scotland. Và mình không thể kể với cậu chuyệnđó trong thư được, toàn bộ chuyện đó có vẻ quá nhớp nhúa đến mức không thể viếtra."
Miranda không rõ tại sao lại nhớp nhúa đến mức ấy - có thai ngoài ý muốn là có thai ngoài ý muốn.Viết nó ra cũng đâu có thay đổi được điều gì. Nhưng dù vậy, Olivia vẫn giữ quan điểm của mình. Hằngnăm Miranda đến Scotland sáu tuần lễ để thăm ông bà ngoại, và Billy Evans tổ chức đám cưới trong khicô đi vắng. Đảm bảo là Olivia đã nghĩ ra một lý lẽ mà cô không thể bắt bẻđược.
"Mình đi ăn sáng chứ nhỉ?" Miranda mệt mỏi hỏi. Cô chẳng có cách nào tránh được việc phải chườngmặt ra nữa rồi, với cả, theo một cách nào đó, đêm qua Turner đã không cư xử đúng với con người thậtcủa mình. Nếu trên thế gian này còn chút công bằng thì cả sáng nay hẳn anh ta phải say khướt trêngiường với cái đầu đau như bịdần.
"Để Maria làm tóc cho cậu xong đã," Olivia quyết định. "Bọn mình không được bỏ lỡ cơ hội. Việc củacậu bây giờ là phải xinh đẹp. Ồ, đừng có nhìn mình ngây ra như thế. Cậu xinh hơn cậu tưởng rất nhiềuđấy."
"Olivia."
"Không, không, lựa chọn từ ngữ tệ quá. Cậu không xinh. Mình mới xinh. Xinh xắn và cù lần. Cậu cónét gì đó hơnthế."
"Mặt dài."
"Không hẳn. Ít nhất không dài bằng hồi cậu còn nhỏ." Olivia nghiêng đầu về một bên. Và không nói gì.
Không nói gì. Olivia.
"Cái gì thế?" Miranda ngờ vực.
"Mình nghĩ cậu đã trở thành con người thựcmình."
Đó là điều Turner đã nói, nhiều năm trước. Một ngày nào đó em sẽ trở thành chính em, và em sẽ xinhđẹp, còn thông minh thì em có sẵn rồi. Miranda ghét cái việc cô vẫn nhớ câu nói đó. Và cô căm ghétviệc nó khiến cô muốnkhóc.
Olivia nhìn thấy cảm xúc ấy trong mắt bạn mình nên cũng rưng rưng muốn khóc. "Ôi, Miranda," cô ômghì bạn thật chặt. "Mình cũng yêu cậu. Chúng mình sẽ là chị em tốt nhất. Mình không thể đợi đượcnữa."
Đến lúc Miranda ngồi vào bàn ăn sáng (mất tròn ba mươi phút, cô thề là mình đã dành quá nhiều thờigian cho việc làm tóc, và rồi lại thề sẽ không bao giờ thế nữa), dạ dày cô đang sôi réo ầmĩ.
"Chào buổi sáng, cả nhà," Olivia vừa hớn hở nói vừa lấy một cái đĩa từ tủ bát. "Turner đâu rồi?"
Miranda lặng lẽ gửi đến Chúa trời một lời tạ ơn vì sự vắng mặt của anh.
"Vẫn ở trên giường, mẹ nghĩ thế," Phu nhân Rudland đáp. "Tội nghiệp. Nó bị sốc. Thật là một tuần lễkhủngkhiếp."
Không ai nói gì. Không ai trong phòng thích Leticia.
Olivia phá vỡ im lặng. "Đúng vậy," cô nói. "Thế đấy, con hy vọng anh ấy không ngất xỉu vì bị đói.Tối qua anh ấy cũng chẳng ăn tối với chúngta."
"Olivia, vợ anh ấy vừa mới mất," Winston nói. "Vì gãy cổ, khốn khổ. Xin em ban cho anh ấy ít lòngtrắc ẩnđi."
"Vì em yêu anh ấy nên em quan tâm đến sức khỏe của anh ấy chứ," Olivia nói với vẻ gắt gỏng chỉ dànhriêng cho cậu anh song sinh của mình. "Người đàn ông ấy đang tuyệtthực."
"Mẹ đã cho mang một khay lên phòng anh rồi," Phu nhân Rudland lên tiếng chấm dứt cuộc cãi vã. "Chàocháu,Miranda."
Miranda giật mình. Cô còn đang bận quan sát Olivia và Winston. "Chào Phu nhân Rudland," cô vội nói."Cháu tin là bác đã một giấc ngủngon."
"Như ta đã hy vọng." Nữ Bá tước thở dài và nhấp một ngụm trà. "Đây là thời gian khó khăn. Nhưng taphải cảm ơn cháu lần nữa vì đã ở lại đêm qua. Ta biết đó là sự an ủi choOlivia."
"Dĩ nhiên ạ," Miranda thì thầm. "Cháu mừng là có thể giúp được cô ấy." Cô theo Olivia đến tủ bát vàtự lấy cho mình một cái đĩa ăn sáng. Khi trở lại bàn, cô nhận thấy Olivia đã chừa cho cô chiếc ghếcạnhWinston.
Cô ngồi xuống và ngẩng lên nhìn những người nhà Bevelstoke. Họ đều đang mỉm cười với cô, Ông bàRudland với vẻ nhân từ, Olivia thì khôn ngoan tinh quái, cònWinston...
"Chào buổi sáng, Miranda," cậu nồng nhiệt nói. Ánh mắt Winston... Chúng có vẻ...
Vẻ vui thích ư?
Lạy Chúa tôi, lẽ nào Olivia đã đúng? Có điều gì đó khác lạ trong cách Winston nhìn cô.
"À vâng, cảm ơn anh," Miranda hoàn toàn bối rối. Winston chỉ cư xử như anh em trai của cô, đúngkhông? Anh ấy không thể nghĩ về cô như là... và cô cũng không thể. Nhưng nếu anh có thể, vậy thì cô cũngcó thể ư?Và...
"Em có định ở lại Haverbreaks hết sáng nay không?" cậu hỏi. "Anh nghĩ chúng mình có thể cưỡi ngựa.Có thể là sau bữa sáng?"
Ôi Chúa nhân từ. Olivia đã đúng.
Miranda trố mắt ngạc nhiên. "Em, à, ờ, em chưa quyết định."
Olivia đá chân cô dưới gầm bàn.
"Ối!"
"Con cá thu đã chết chưa?" Phu nhân Rudland hỏi.
Miranda lắc đầu. "Dạ?" cô hắng giọng. "À, nó chỉ còn là bộ xương, cháu nghĩ vậy."
"Đó là lý do tại sao con không bao giờ ăn cá vào bữa sáng," Olivia tuyên bố.
"Em nói gì thế, Miranda?" Winston cự lại. Cậu mỉm cười - một tuyệt tác mang vẻ biếng lười trẻ thơchắc chắn làm tan vỡ hàng ngàn trái tim thiếu nữ. "Chúng ta sẽ đi cưỡi ngựachứ?"
Miranda cẩn thận né hai chân mình tránh xa chân Olivia và nói, "Em e là em không mang đồ cưỡingựa." Đó là sự thật, và quả là quá tệ, bởi vì cô bắt đầu nghĩ rằng một cuộc dạo chơi với Winston có thểlà phương cách tuyệt vời để xua đuổi Turner ra khỏi tâm trímình.
"Cậu có thể mượn một bộ của mình," Olivia mỉm cười ngọt ngào qua lát bánh mì nướng. "Nó hơi rộngmột tẹothôi."
"Vậy là xong rồi nhé," Winston nói. "Sẽ rất vui đây. Đã lâu lắm rồi chúng ta mới có cơ hội."
Miranda thấy mình cũng đang mỉm cười. Winston thật dễ chịu, ngay cả bây giờ, khi cô đang bị quaymòng mòng bởi những ý định của cậu. "Em nhớ là đã bảy năm rồi. Em thường phải ở Scotland khi anh đượcnghỉhọc."
"Nhưng không phải hôm nay," cậu vui vẻ tuyên bố rồi nâng tách trà lên, mỉm cười với cô qua miệngtách, và Miranda bị choáng váng bởi trông cậu giống hệt Turner khi còn trẻ. Winston bây giờ hai mươi,chỉ lớn hơn Turner một tuổi khi cô phải lònganh.
Khi họ gặp lần đầu, cô chỉnh lại. Cô không yêu anh. Cô chỉ tưởng là mình yêu anh thôi. Bây giờ côđã biết rõ hơnrồi.
11 THÁNG TƯ 1819
Buổi cưỡi ngựa với Winston hôm nay thật tuyệt thật giống anh trai - nếu ông anh trai củaanh tử tế và chu đáo và vẫn còn khiếu hài hước như trướcđây.
Turner ngủ không ngon, nhưng điều này chẳng làm anh ngạc nhiên; anh khó mà ngủ ngon được nữa. Vàquả vậy, sáng nay anh vẫn còn khó chịu và giận dữ - chủ yếu là với chínhmình.
Anh đã nghĩ cái quái quỷ gì thế? Hôn Miranda Cheever. Cô gái ấy thực sự như đứa em gái nhỏ của anh.Anh đã tức giận, và có lẽ cũng hơi say một chút, nhưng đó không phải là lý do để bao biện một hànhvi đáng khinh như thế. Leticia đã giết chết nhiều thứ trong anh, nhưng ơn Chúa, anh vẫn còn là mộtquý ông. Nếu không thì, anh còn lại gìchứ?
Anh thậm chí còn không thèm muốn cô. Không hẳn. Anh biết sự ham muốn, biết rằng nhu cầu bức thiếtđược chiếm hữu và khẳng định, cái anh cảm thấy ởMiranda...
À, anh không biết đó là gì, nhưng nó không giống thế.
Đó là đôi mắt nâu to tròn của cô. Chúng nhìn thấy mọi điều. Chúng làm anh khó chịu. Luôn luôn thế.Ngay cả khi là một đứa trẻ, cô dường như đã khôn ngoan hiểu biết một cách kỳ lạ. Khi anh đứng đó,trong phòng làm việc của bố mình, anh cảm thấy bị bóc trần, trở nên trong suốt. Cô chỉ là một cô gáinhỏ bé, vừa mới rời trường học, và lại còn nhìn xuyên thấu anh. Sự xâm nhập ấy đã làm anh điên tiết,bởi vậy anh đáp trả bằng cách duy nhất dường như là thích đáng vào lúcđó.
Đồng thời cũng là cách không phù hợp nhất.
Và bây giờ anh sắp phải xin lỗi. Chúa ơi, nhưng thật không thể nào chịu nổi suy nghĩ đó. Sẽ dễ dànghơn nhiều nếu giả vờ như nó chưa bao giờ xảy ra và phớt lờ cô trong suốt phần đời còn lại của anh,nhưng chuyện đó rõ ràng là không gột rửa được, hoàn toàn không nếu anh còn muốn nhìn mặt em gáimình. Và bên cạnh đó, anh hy vọng mình còn giữ lại được chút nào đấy phong thái đứng đắn của một quýông.
Leticia đã giết chết hầu như tất cả những gì tốt đẹp và ngây thơ trong anh, nhưng chắc chắn vẫnphải còn lại thứ gì đó. Và khi một quý ông cư xử bậy bạ với một ô, thì quý ông đó phải xinlỗi.
Đến khi Turner xuống ăn sáng thì gia đình anh đã ra ngoài hết, càng tốt cho anh. Anh ăn cho xongbữa và uống vội tách cà phê, xem cái cái thứ chất lỏng màu đen ấy như một kiểu hành xác để tạ tội vàthậm chí không nao núng khi nó trôi xuống họng, nóng rát và đắngngắt.
"Ngài cần gì nữa không ạ?"
Turner nhìn thằng hầu đang loanh quanh bên cạnh anh. "Không," anh nói. "Giờ thì không."
Cậu nhóc người hầu bước lui nhưng không ra khỏi phòng, và Turner quyết định ngay lúc đó là đã đếnlúc rời Haverbreaks. Ở đây có quá nhiều người. Quỷ thật, rất có thể mẹ anh đã ra lệnh cho toàn bộ gianhân trong nhà phải để mắt canh chừng anh.
Vẫn còn quắc mắt cau có, anh đẩy mạnh chiếc ghế về phía sau và sải bước ra đại sảnh. Anh báo chongười hầu riêng biết rằng họ sẽ cấp tốc rời đi. Họ có thể đi trong vòng một giờ nữa. Tất cả những gìphải làm là tìm Miranda và kết thúc cái việc chết tiệt này rồi anh có thể trở về lẩn tránh trong ngôinhà của mìnhvà...
Tiếng cười đùa.
Anh ngẩng lên nhìn. Winston và Miranda vừa bước vào, má ửng hồng đẹp rạng rỡ vì không khí tronglành và ánh mặttrời.
Turner nhướn mày và dừng lại, đợi xem mất bao lâu thì họ mới nhận thấy sự hiện diện của anh.
"Và đó," Miranda đang nói, rõ ràng chuẩn bị vào phần kết một câu chuyện, "là lúc em biết không thểtin cậy giao phó món sô cô la choOlivia."
Winston phá lên cười, ánh mắt cậu trìu mến bao quanh cô. "Em đã thay đổi, Miranda."
Cô đỏ mặt hết sức duyên dáng. "Không quá nhiều đâu. Chủ yếu là em đã lớn rồi thôi."
"Đúng là em đã lớ
Turner nghĩ hình như mình bị á khẩu.
"Anh tưởng là anh có thể đi học rồi về nhà thấy em vẫn y như cái hồi anh tạm biệt em đi hả?"
Winston cười toe toét. "Đại khái thế. Nhưng anh phải thừa nhận là anh rất thích em bây giờ." Cậuchạm vào tóc cô, nó được cuốn lọn thành một búi gọn gàng. "Anh thề là không dám giật mái tóc này nữađâu."
Cô lại đỏ mặt, và quả thật, những điều Winston nói thật quá ngọt ngào.
"Chào buổi sáng," Turner nói lớn, không buồn di chuyển từ chỗ mình ngang qua đại sảnh.
"Em tin giờ này là buổi chiều rồi," Winston đáp.
"Vì không quen lắm, có lẽ vậy," Turner nói với điệu cười nửa miệng nhạo báng.
"Ở London buổi sáng kéo dài tới hai giờ à?" Miranda hỏi mát mẻ.
"Nếu như kết quả buổi tối trước đó làm người ta thất vọng."
"Turner," Winston lên tiếng vẻ trách móc.
Turner nhún vai. "Anh cần nói chuyện với tiểu thư Cheever," anh không buồn liếc cậu em trai. MôiMiranda hé mở - với vẻ ngạc nhiên, anh nghĩ, và có lẽ cả hơi giận dữnữa.
"Em nghĩ điều đó tùy thuộc vào Miranda," Winston nói.
Turner đưa mắt nhìn Miranda. "Báo cho tôi biết khi nào cô sẵn sàng để về nhà. Tôi sẽ hộ tống cô."
Miệng Winston há hốc thất kinh. "Xem này," cậu nói vẻ không nhân nhượng. "Cô ấy là một tiểu thư, vàanh sẽ phải xin phép cô ấy thật lịchsự."
Turner quay sang cậu em, ngừng lại, nhìn chằm chằm cho tới khi chàng trai trẻ cảm thấy lúng túng.Anh quay về phía Miranda và nói lại lần nữa. "Tôi sẽ hộ tống cô vềnhà."
"Tôi đã..."
Anh ngắt lời cô bằng một cái nhìn sắc lẻm, và cô gật đầu đồng ý. "Dĩ nhiên, thưa ngài," cô nói,khóe miệng khép chặt không tự nhiên, rồi quay sang Winston. "Anh ấy muốn bàn về một cuốn sách minh họavới ba em. Em quên mấtđấy."
Miranda thật nhanh trí. Suýt nữa thì Turner đã mỉm cười.
"Turner à?" Winston nghi ngờ hỏi. "Một cuốn sách tranh minh họa ư?"
"Đó là niềm đam mê mới của anh," Turner ôn tồn nói.
Winston hết nhìn anh mình lại nhìn Miranda, rồi lại nhìn anh mình, cuối cùng tán thành bằng một cáigật đầu cứng nhắc. "Vậy thì," cậu nói. "Chuyến cưỡi ngựa vui thật, Mirandaạ."
"Đúng thế," cô đáp lại, và từ giọng nói ấy Turner biết rằng cô không nói dối.
Turner không chịu rời khỏi vị trí chen ngang giữa hai người trẻ tuổi đang thích nhau, và Winstonliền bắn cho anh một cái liếc mắt bực tức trước khi quay sang đối diện Miranda, "Anh sẽ gặp em trướckhi anh quay lại Oxfordchứ?"
"Em hy vọng thế. Em chưa có kế hoạch cụ thể cho vài ngày tới, và..."
Turner ngáp dài.
Miranda hắng giọng. "Em chắc chắn chúng mình có thể sắp xếp được. Anh và Olivia có thể đến dùngtrà."
"Anh rất thích."
Turner tăng cường biểu hiện nỗi chán ngán bằng việc nghiên cứu móng tay của mình với vẻ cực kỳ kémhứng
"Hoặc nếu Olivia không thể đến chơi được," Miranda tiếp tục, giọng điệu quả quyết rất ấn tượng,"anh có thể một mình ghéthăm."
Sự vui thích lấp lánh trong ánh mắt Winston. "Anh sẽ rất vui," anh thì thầm, cúi xuống bàn tay cô.
"Cô xong chưa?" Turner quát.
Miranda cứng đơ người lại, không hề nhúc nhích. "Chưa."
"Thế thì khẩn trương lên, vì tôi không rảnh cả ngày đâu."
Winston quay sang anh vẻ ngờ vực. "Có chuyện gì với anh thế?"
Đó là một câu hỏi hay. Mười lăm phút trước, mục tiêu duy nhất của anh là thoát khỏi ngôi nhà của bốmẹ càng gấp càng tốt, và giờ anh lại khăng khăng đòi tranh thủ hộ tống Miranda vềnhà.
Ờ, anh đã khăng khăng thế, nhưng anh có lý do của mình.
"Anh ổn," Turner quay lại. "Ổn nhất trong nhiều năm nay. Kể từ năm 1816, chính xác thế."
Winston nhấp nhỏm đổi hết chân này sang chân khác một cách khó chịu, và Miranda quay đi. 1816, tấtcả họ đều biết, là năm Turner kếthôn.
"Tháng Sáu," anh bổ sung thêm một cách tai ác.
"Xin lỗi, anh bảo sao?" Winston nói một cách khó khăn.
"Tháng Sáu. Tháng Sáu năm 1816." Sau đó anh cười rạng rỡ với cả hai người, một nụ cười giả dối rànhrành, ra vẻ đắc ý. Anh quay sang Miranda. "Tôi sẽ đợi cô ở tiền sảnh. Đừng có muộnđấy."